Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

халӗ the word is in our database.
халӗ (тĕпĕ: халӗ) more information about the word form can be found here.
Халӗ ыйтмасӑрах каясшӑн…

А хочешь без спросу ехать…

Маруся, Галя тата Вера ҫухални // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

— Мӗн калаҫатӑр, ачасем, ӑҫтан пултӑр халӗ кӑчкӑ? — тавӑрать чечек сутаканӗ.

— Ну что вы, девочки, — отвечает продавщица, — откуда сейчас верба!

Маруся, Галя тата Вера ҫухални // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Халӗ эпӗ трамвай ҫине ларатӑп та хула тулашне каятӑп.

Сейчас я сяду в трамвай и поеду за город.

Маруся, Галя тата Вера ҫухални // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Халӗ часах ҫуркунне ӗнтӗ.

Теперь скоро весна.

Маруся, Галя тата Вера ҫухални // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Халӗ мана кукамай та ырлать: «Мӗнле эсӗ итлекен хӗрача пулса кайрӑн?» тет.

Даже бабушка говорит: «Что это ты послушная такая?»

Маруся, Галя тата Вера ҫухални // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

— Эпир халӗ ӑслӑ та итлекен хӗрачасем.

— Мы теперь умные и послушные девочки.

Маруся, Галя тата Вера ҫухални // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Эпӗ пӗрмай васкаттӑм, васкаттӑм, халӗ пӗтӗмпех тӗрӗслетӗп…

Я всё торопилась, торопилась, торопилась, а теперь буду всё проверять, проверять…

Маруся, Галя тата Вера ҫухални // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Халӗ ӗнтӗ эпир ку вӑхӑтченхинчен те хӑвӑртрах малалла кайӑпӑр.

— Теперь мы пойдём вперёд ещё быстрее, чем шли до сих пор.

Каникул пӗтрӗ // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

— Вӑл пӗрех май чирлесе пурӑннӑ, халӗ пирӗн пата килчӗ акӑ.

Она всё болела, болела, а теперь к нам пришла.

Каникул пӗтрӗ // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Халӗ эсӗ ҫывӑрма кӑна пултаратӑн, — йӑл-л кулса илет амӑшӗ.

— Теперь ты только спать можешь, — улыбается мама.

Акӑ Ҫӗнӗ Ҫулти каникул та ҫитрӗ // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Эпӗ халӗ пур кӗнекесене те вулама пултаратӑп иккен.

Я, значит, все книжки могу теперь читать.

Акӑ Ҫӗнӗ Ҫулти каникул та ҫитрӗ // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

— Эсир халӗ туслӑ пурӑнатӑр-ҫке?

— Вы же теперь в дружбе?

Акӑ Ҫӗнӗ Ҫулти каникул та ҫитрӗ // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

— Анне, халӗ вӗсем пурте манӑн чи лайӑх та ҫывӑх тантӑшсем.

— Мама, они все теперь мои лучшие знакомые.

Акӑ Ҫӗнӗ Ҫулти каникул та ҫитрӗ // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Халӗ камсене хӑнана чӗнесси ҫинчен шутласа пӑхсан авантарах пулӗ.

— Давай-ка лучше сообразим, кого же мы в гости позовём.

Акӑ Ҫӗнӗ Ҫулти каникул та ҫитрӗ // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Вӗсем халӗ ҫуркуннечченех ҫапла тӗлӗрсе пурӑнаҫҫӗ.

Так они и будут теперь дремать до весны.

Кун хыҫҫӑн кун, эрне хыҫҫӑн эрне иртет… // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Халӗ эпир парка ҫутҫанталӑк урокӗ ирттерме каятпӑр, — терӗ.

Мы пойдём в парк, на урок природы.

Кун хыҫҫӑн кун, эрне хыҫҫӑн эрне иртет… // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Халӗ акӑ пӗрремӗш урок пуҫлансанах Галя кӑшкӑрса та ячӗ:

И вот, только что начался первый урок, как Галя закричала:

Кун хыҫҫӑн кун, эрне хыҫҫӑн эрне иртет… // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Вӗсем ирхине шкула килнӗ чух питӗ чӗпӗтмеллех сивӗччӗ, ҫапах та ку чӑн-чӑн хӗл мар пек, кӗркунне халӗ те иртсе кайман пек туйӑнатчӗ.

Когда они утром шли в школу, был порядочный мороз, но всё-таки казалось, что это ещё не настоящая зима, что осень ещё тянется.

Кун хыҫҫӑн кун, эрне хыҫҫӑн эрне иртет… // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Халӗ ҫакна вула… —

А теперь прочти это… —

Кун хыҫҫӑн кун, эрне хыҫҫӑн эрне иртет… // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Пӗрремӗш класра вӗренекенсем хӑйсен ӗҫне халӗ ҫеҫ пӗтерчӗҫ.

Первоклассницы только что окончили свою работу.

Маруся юлташӗсемпе пӗрле праҫнике хатӗрленет // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed