Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

фляжкӑсем (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Сентресем ҫинчи кӗтессенче симӗс тата кӑвак кӗлӗнче кӑкшӑмсем, бутылкӑсемпе фляжкӑсем, Венеци ҫыннисем, туроксем, чӗркессем касса тунӑ кӗмӗл черккесем, ылттӑнланӑ алтӑрсем тӑраҫҫӗ: ун чухнехи вӑрҫӑлла вӑхӑтсен йӑлипе вӗсем Бульбӑн пысӑк пӳлӗмне ытти ҫынсем урлӑ килсе кӗнӗ.

На полках по углам стояли кувшины, бутыли и фляжки зеленого и синего стекла, резные серебряные кубки, позолоченные чарки всякой работы: венецейской, турецкой, черкесской, зашедшие в светлицу Бульбы всякими путями, через третьи и четвертые руки, что было весьма обыкновенно в те удалые времена.

I // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Лешка ҫийӗнче тӗлӗнмелле «чаплӑ» обмундированиччӗ: тем пысӑкӑш улӑм шӗлепке, шӗлепки ҫине автан тӗкне тирсе янӑ, хӑй йӗри-тавра урлӑ та пирлӗ чӗн пиҫиххисемпе туртса ҫыхӑннӑ, сумкӑсем, планшеткӑсем, фляжкӑсем, бинокльсем ҫакса янӑ, сылтӑм аяккинче тем пысӑкӑш сабля ҫакӑнса тӑрать.

На Лешке замечательное обмундирование — огромная соломенная шляпа с петушиным пером, весь он оплетён ремнями, увешан сумками, планшетками, фляжками, биноклями, на боку — сабля диковинной величины.

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Сӗтел ҫинче — консерв пушӑ банкисем, фляжкӑсем, ҫӑкӑр татӑкӗсем.

На столе валялись открытые банки консервов, фляжки, корки хлеба.

Лару-тӑру улшӑнать // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

— Пирӗн фляжкӑсем пушансан, эпир вӗсене тепӗр хут тултарма пултарӑпӑр-ши? — тесе ыйтрӗ пичче.

— Когда наши фляжки будут пусты, сможем ли мы наполнить их снова?

XXIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫурт умӗнчи аллея ҫинче вӗрен пусмасем, факелсем, шыв тултармалли фляжкӑсем, киркӑсем, катмаксем, тимӗр вӗҫлӗ туясем, саступсем купаланса выртаҫҫӗ, — ҫаксене пурне те ҫӗклесе каяс пулсан, сахалтан та вунӑ ҫын кирлӗ пулать.

Аллея перед домом была завалена веревочными лестницами, факелами, дорожными фляжками, кирками, мотыгами, палками с железными наконечниками, заступами, — чтобы тащить все это, требовалось по меньшей мере человек десять.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed