Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

флаг (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Флаг сарлакӑшӗпе тӑршшӗ — 1:2 чухлӗ.

Отношение ширины флага к его длине — 1:2.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Вӑл ҫакӑн пек: тӳркӗтеслӗх евӗрлӗ хӗрлӗ хӑмач тӑрӑхӗнче аври ҫумӗнчен пӗтӗм флаг анлӑшӗпе ҫутӑ кӑвак хӑю пур, вӑл флаг тӑршшӗн сакӑр пайӗнчен пӗр пайӗ чухлӗ пулмалла.

представляющий собой красное прямоугольное полотнище со светло-синей полосой у древка во всю ширину флага, которая составляет одну восьмую длины флага.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Поездсенчен пӗрин паровозӗ ҫинче хура флаг вӗлкӗшнӗ.

В одном из поездов на паровозе развевался черный флаг.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Червоннӑй флаг ҫинче «Юнкерссем» явӑнма пуҫларӗҫ.

Над озером Червонным закружились звенья «Юнкерсов».

Полесье сӗм вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Бриг ҫинче кӑвак йӗрсем хӗресле выртакан шурӑ флаг вӗлкӗшме пуҫланӑ.

Над бригом взвился белый флаг с перекрестными синими полосами.

Капитан Вильям Бредаль // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Хуҫасем панӑ кровать, икӗ пукан, Тая пӳлӗмне кӗрекен алӑк ҫинче — темӗн пысӑкӑш Китай картти, ӑна вӑл хура та хӗрлӗ пӗчӗк флаг пеккисемпе тирсе пӗтернӗ.

Хозяйская кровать, два стула, а на двери, ведущей в комнату Таи, огромная карта Китая, утыканная черными и красными флажками.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Эпӗ ҫырнӑччӗ: «Два неприятельских бойца переоделись старухами и несут флаг. Пройдут вместе засады. Обязательно перехвати», тесе ҫырнӑччӗ.

Help to translate

Пысӑк хыпар // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 29–33 с.

Подполковник ӑна кӗскен ҫеҫ: — Кӳр хӑвӑн карттуна, — тенӗ те, Бугорков картти ҫине пӗчӗк флаг палли туса лартнӑ.

Подполковник кратко сказал: — Дай свою карту, — и начертил на карте Бугоркова флажок.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed