Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

фермӑ (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Кашни фермӑ патӗнче пӗрер-икшер мӑшӑр пурӑнаҫҫӗ.

Help to translate

Чи хаклӑ парне // Герасим Харлампьев. Харлампьев, Г. Д. Утарта: пӗчӗк калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1964. — 84 с. — 79–82 с.

Пирӗн ялти фермӑ ӗнисене сутма та тытӑннӑ.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Чӑнах та, бригадирсемпе фермӑ заведующийӗсем ӗҫ нумаййи ҫине йӑвантараҫҫӗ, анчах Лузгин вӗсене ӗненмест — вӗсен унччен те ӗҫ пулнӑ, анчах пурпӗрех ӑна итлемесӗр тӑман.

Правда, бригадиры и заведующие фермами отговаривались страшной занятостью, делами, но Лузгин не верил им — заняты они были и прежде, а пренебрегать его волей не смели.

23 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Эсӗ фермӑ пуҫлӑхӗ вӗт, ӑҫтан ӑнланатӑн-ха ӗнтӗ? — хуравларӗ Гневышева, кӑшкӑрса тӑкнинчен хӑрамасӑр.

— Ты фермой заведуешь, где ж тебе понять! — не испугавшись наскока, ответила доярка.

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Паян вӑл, никамран ыйтмасӑр, колхоз укҫине фермӑ тума салатать, ыран аллине кӗсьене шаларах чикет те укҫана хӑй валли илет!..

Сегодня он, не спросясь никого, выкинет колхозные деньги на строительство, завтра запустит руку в карман поглубже и распорядится ими уже для собственной личности!..

20 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Анчах ун вырӑнне вӑл ыттисене — бригадирсене фермӑ заведующийӗсене, колхозра хӑй пысӑк вырӑнсене лартнӑ ҫынсене пӗрине те — «илме» чарман.

Но зато он позволял «брать» другим — бригадирам, заведующим фермами, всем, кого он поставил на командные посты в колхозе.

11 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Анчах Степан Гневышев пысӑк йӑнӑш тунӑ: темӗнле пӗрре фермӑ тума йывӑҫ питӗ кирлӗ пулнӑ пирки ӑна алӑран туяннӑ, йывӑҫӗ вӑрланӑскер пулнӑ.

Но Степан Гневышев тяжело оступился: купил как-то с рук позарез нужный для строительства фермы лес, а лес оказался краденым.

4 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Упӑшки Эрхип, фермӑ пуҫлӑхӗ, чапа тухнӑ дояркӑпа, «тӗлӗнмелле хитре хӗрпе» Венерӑпа явӑҫса каять.

Help to translate

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Тӗрмере пулнӑ Саваттие фермӑ хӗрӗ Кӗтерук халӗ те савма пӑрахман иккен, амӑшӗ хирӗҫет пулин те, вӗсем пӗрлешеҫҫӗ.

Help to translate

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Ҫав вӑхӑтрах Мархва ҫепӗҫлӗхе те ҫухатман (тунсӑхласа ҫитнӗн ӗне суни, фермӑ хӗрӗсемпе ӑшшӑн калаҫнисем т. ыт. те).

В то же время Марфа не потеряла и нежности (тоска по выдоям коров, ласковые разговоры с работницами фермы и т. д.).

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed