Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

уяртрӗ (тĕпĕ: уярт) more information about the word form can be found here.
Ҫумӑрлӑ кунсем хыҫҫӑн ҫанталӑк каллех уяртрӗ, анчах хӗвел пайӑркисем, ылтӑн тӗслӗ пулин те, ҫуллахи пек хӗртмеҫҫӗ.

Help to translate

Ял тавра кашкӑрсем ҫӳреҫҫӗ // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Пӗр-икӗ кун ҫумӑр ҫурӗ, ун хыҫҫӑн ҫанталӑк уяртрӗ.

Help to translate

XXXI сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Каярахпа кӑшт уяртрӗ те ӗнесене хире илсе тухрӗҫ.

Help to translate

V сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Ҫутҫанталӑк Таранова хӗрхенчӗ тейӗн — ҫӗр варринче шӑнкӑрах уяртрӗ.

Help to translate

10 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 272-415 с.

Испуханов шухӑшне ӑнланнӑ пек ҫанталӑк майӗпен уяртрӗ, хӗвел хӗртсе ҫунтарма тытӑнчӗ.

Help to translate

4 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 35-61 с.

Каҫ енне уяртрӗ.

Help to translate

Сивве чӑтайман улӑп // Герасим Харлампьев. Харлампьев, Г. Д. Утарта: пӗчӗк калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1964. — 84 с. — 53–56 с.

— Ҫанталӑк уяртрӗ, ыран илӗм-тилӗмпе ҫак пӗчӗк капана ҫапса пӑрахас та, эпӗ вара каятӑп.

Help to translate

Эпӗ шкула кайни // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Ҫанталӑк сасартӑк уяртрӗ.

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ҫанталӑк уяртрӗ пулас.

Небо прояснилось, кажется.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Тепӗр кун ҫанталӑк кӑнтӑрла тӗлнелле уяртрӗ.

Help to translate

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Анчах пӗр-ик кунтан ҫанталӑк уяртрӗ.

Но прошли сутки, вторые, и погода установилась.

Хӗл хӑрарӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тулта уяртрӗ, тӗксӗм тӳпе тасалнӑ вырӑнсене кӑвак утравсем тухрӗҫ.

На дворе прояснилось, серое небо на западе оголялось голубыми острогами.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пӗр кана, ҫӗрулми кӑларса пӗтернӗ тӗлелле, ҫанталӑк, ун умӗн чипер хӗр пек чиперленсе тӑнӑскер, сасартӑк сивӗтсе пӑрахрӗ, ун хыҫҫӑнах ӑшӑтрӗ — юрлӑ-юпӑнчӑллӑ кунсем пуҫланчӗҫ, пӑртакрӑн — уяртрӗ; ҫил карлама тытӑнчӗ; ҫӗр пӗчӗккӗн-пӗчӗккӗнех кушӑхрӗ.

Один раз только, к тому моменту, когда картошка была выкопана, стояла прекрасная погода и вдруг похолодало, а затем потеплело — наступили прекрасные деньки, стало ясно; подул ветер, и земля понемногу просыхала.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫав кун уйӑх хушшинче пирвайхи хут ҫанталӑк уяртрӗ

В тот день впервые за месяц прояснилось сквозь дожди…

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ирхинепе ҫанталӑк уяртрӗ, тӳпере пӗр татӑк пӗлӗт те курӑнмарӗ.

И к восходу солнца небо будет прозрачным и безоблачным.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫумӑр тул ҫутӑличчен нумай малтан чарӑнчӗ, ирхине ҫанталӑк йӑлтах уяртрӗ: пӗлӗт ҫӳле хӑпарса шупкаланчӗ, ӑна такам ҫунӑ та, ҫил типичченех шӑлса тасатнӑ, тейӗн.

Еще задолго до рассвета дождь перестал, а к утру и совсем распогодилось: небо сделалось высоким и светлым-светлым, точно его кто промыл и вытер досуха.

III // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫанталӑк уяртрӗ, ҫуса тасалнӑ сулхӑн ҫеҫенхир ытла та ҫамрӑкланса кайрӗ.

День прояснился, и умытая, свежая степь выглядела совсем молодо.

I // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Июнь варринелле ҫанталӑк уяртрӗ, тӳпене пӗр пӗлӗт те тухмасть.

К концу первой половины июня погода прочно установилась, ни единой тучки не появлялось на небе.

I сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

— Ҫук, каҫал халӑх нумаях пулман: ирхине ҫумӑр ҫурӗ те кайран уяртрӗ.

— Нет, нынешний год немного было; с утра дождь шел, а после разгулялось.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Тепӗр сехетрен ҫула тухма май пулчӗ; тӑман лӑпланчӗ, ҫанталӑк уяртрӗ те, эпир тухса кайрӑмӑр.

Через час явилась возможность ехать; метель утихла, небо прояснилось, и мы отправились.

Бэла // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed