Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

уявланӑ (тĕпĕ: уявла) more information about the word form can be found here.
Нимӗҫсем раштав праҫникне уявланӑ вӑхӑтра Хура тинӗс флочӗн карапӗсем ҫӗрле тинӗс хӗрне пынӑ та темиҫе тӗлтен Керчь ҫурутравӗ ҫине десант кӑларма пуҫланӑ.

Пока немцы веселились, справляли рождество, корабли Черноморского флота незаметно подошли ночью к берегу и начали высадку десанта в разных пунктах Керченского полуострова.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Россия хӑйӗн ҫамрӑк флочӗн пирвайхи ҫӗнтерӗвне уявланӑ.

Россия праздновала первую победу своего молодого флота.

Тӑван ҫӗршыв мухтавӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Ҫемьере шкул ачи ҫук пулсан, ҫуралнӑ куна уявланӑ ҫӗре ачасемпе кӑмӑлтан выляма, пӗлекен палланӑ арҫын ачана е хӗрачана чӗнмелле.

Если в семье нет такого школьника, нужно пригласить знакомую девочку или мальчика, которые с удовольствием занялись бы с детьми.

Ҫуралнӑ кун // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫакӑ килти паллӑ кунсене уявланӑ чухнехи пекех.

Они организуются в основном так же, как и семейные.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кӑҫал вӗсен чи пӗлтерӗшлӗ тӗллевӗ Тӑван ҫӗршывӑн Аслӑ вӑрҫинчи Ҫӗнтерӳ 75 ҫул тултарнине тата Чӑваш автономи облаҫне йӗркеленӗренпе 100 ҫул ҫитнине уявланӑ вӑхӑтра проектсем пурнӑҫласси пулса тӑрать.

В текущем году их важнейшей задачей станет реализация проектов в рамках празднования 75-летия Победы в Великой Отечественной войне и 100-летия Чувашской автономии.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Ефим Меркушев ҫӗнтерӳ кунне Берлинта уявланӑ, килне таврӑнсан, Мефодине каллех сурӑхсем патӗнче тӗл пулчӗ…

Ефим Меркушев праздновал День Победы в Берлине, а когда вернулся домой, Мефодий уже по-прежнему находился возле овец.

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сасартӑк N господин йӑл кулса ячӗ, вара пуҫне сӑтӑрса илчӗ те: — Маншӑн чи лайӑххи вӑл, — терӗ хыттӑн, — «иккӗллӗ вуннӑ» уявне пӗрремӗш хут уявланӑ хыҫҫӑн урам хушшипе никам йӗкӗлтесе кулнине, вӑрҫнине илтмесӗр ҫӳрени.

Господин N улыбнулся, провел рукой по волосам и неожиданно громко произнес: — А знаешь, что радует меня больше всего? Что с первого же дня революции я могу смело ходить по улицам, не слыша больше ни насмешек, ни ругани.

Ҫӳҫ ҫинчен // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 46–53 стр.

Мана ун ҫинчен аса илме хистеҫҫӗ пулсан, ман асӑма чи малтан Республика кунне пӗрремӗш хут уявличчен тата уявланӑ хыҫҫӑн пулса иртнӗ ӗҫсем килсе кӗнӗ пулӗччӗҫ, ӑна пула канӑҫа та ҫухатӑттӑм.

А когда вспоминаю, что было накануне революции и после нее, то не нахожу себе покоя.

Ҫӳҫ ҫинчен // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 46–53 стр.

Шӑпах халӑх писателӗ ҫуралнӑранпа пӗр ӗмӗр ҫитнине уявланӑ кун, октябрӗн 16-мӗшӗнче, преми лауреачӗсене чысларӗҫ.

Help to translate

Ыр ҫын хыҫҫӑн пин ҫын утать // Э. Михайлова. «Хӗрлӗ ялав», 2019.10.18

2006 ҫулта Аслӑ Аксура вӑтам шкула уҫнӑранпа 120 ҫул ҫитнине уявланӑ чухне ачасем концерт хатӗрленӗччӗ.

Help to translate

Тутар чӗлхине те юратса вӗренеҫҫӗ // Сувар. «Сувар», 26(704)№, 2007.06.29

Акатуйра утсемпе ӑмӑртсан та вӑл куҫса ҫӳрекен (кочевник) халӑхсен уявӗ пулман, суха, ҫӗр ӗҫӗпе пурӑнакансем уявланӑ ӑна.

Help to translate

Акатуй — ӗҫпе кану уявӗ // Сувар. «Сувар», 25(703)№, 2007.06.22

Иван Моторин иртнӗ эрнере Республика кунне уявланӑ май хула-ялта пӗлтерӗшлӗ мероприяти нумай иртнине пӗлтерчӗ, пӗтӗмлетӗвӗпе паллаштарчӗ.

Help to translate

Тупӑшлӑ предприятисем нумайланнӑ // В.ГРИГОРЬЕВ. «Хыпар», 2016.06.28, 100№

«Ыран, июнӗн 12-мӗшӗнче, Раҫҫей патшалӑхӗн пысӑк пӗлтерӗшлӗ уявӗсенчен пӗрне - Раҫҫей кунне паллӑ тӑвать. 2002 ҫулччен вара ӑна Раҫҫей ҫинчен калакан декларацие йышӑннӑ кун тесе уявланӑ. Раҫҫей кунӗ «ҫамрӑк» уявсенчен пӗри пулса тӑрать.

Help to translate

Тар кӑларса ӗҫленӗ хыҫҫӑн, ай, савӑнтӑмӑр та акатуйра // А.НИКИТИНА. «Ял ӗҫченӗ», 2016.06.15

Аслӑ Ҫӗнтерӳ тунӑранпа 70 ҫул ҫитнине уявланӑ вӑхӑтра пӗлтӗрхи ҫу уйӑхӗн 9-мӗшӗнче савӑнӑҫлӑн утнӑ чухне Вилӗмсӗр полк колонни чи пысӑкки пулчӗ, ҫакӑ – пире хальхи вӑхӑтра пурӑнма тата ӗҫлеме майсем туса парассишӗн хӑйсен пурнӑҫне панӑ ҫынсене тивӗҫлипе асра тытнин ырӑ тӗслӗхӗ.

В год 70-летия Великой Победы в торжественном шествии 9 мая самой большой была колонна Бессмертного полка — живая память о людях, ценою жизни отстоявших наше право жить и трудиться.

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ 2016 ҫулта Патшалӑх Канашӗ патне янӑ Ҫыру // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?gov_id=49 ... id=2169792

Унтанпа акцие хутшӑнакансен шучӗ ӳссех пынӑ, пӗлтӗр майӑн 9-мӗшӗнче, Аслӑ Ҫӗнтерӗве 70 ҫул ҫитнине уявланӑ кун, «Вилӗмср полк» акцие ҫӗршывӗпе 12 миллион ытла ҫын хутшӑннӑ.

Help to translate

Вилӗмсӗр полк // Пирӗн пурнӑҫ. «Пирӗн пурнӑҫ», 2016.05.06

Кӗҫнерникун Шупашкарта вырӑнти хӑйтытӑмлӑх кунне уявланӑ.

Help to translate

Хӑйтытӑмлӑх кунӗ иртрӗ // Н.ФЕДОРОВА, А.АЛЕКСАНДРОВА. «Ял ӗҫченӗ», 2016.04.22

Ҫавӑн пекех районта пушар хуралне йӗркеленӗренпе 55 ҫул ҫитнине савӑнӑҫлӑн уявланӑ /ҫак икӗ пысӑк мероприяти пирки материалсем хаҫатӑн паянхи номерӗнче кун ҫути кураҫҫӗ/.

Help to translate

Ҫамрӑксене - ҫар ретне // Елчӗк Ен. «Елчӗк Ен», 2016.04.20

6. Акӑ Ирод хӑйӗн ҫуралнӑ кунне уявланӑ чухне Иродиада хӗрӗ хӑнасем умӗнче ташласа унӑн кӑмӑлне ҫавӑрнӑ; 7. ҫавӑнпа вӑл ӑна, лешӗ кирек мӗн ыйтсассӑн та, ҫавна тупа тусах пама пулнӑ.

6. Во время же празднования дня рождения Ирода дочь Иродиады плясала перед собранием и угодила Ироду, 7. посему он с клятвою обещал ей дать, чего она ни попросит.

Мф 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

38. Унтан Иуда, хӑйӗн ҫарне ертсе, Одоллам хулине кайнӑ, ҫиччӗмӗш кун ҫитнӗ пирки вӗсем, йӑла тӑрӑх, тасалнӑ та шӑматкуна уявланӑ.

38. Потом Иуда, взяв с собою войско, отправился в город Одоллам, и так как наступал седьмый день, то они очистились по обычаю и праздновали субботу.

2 Мак 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

33. Кайран, тӑван ҫӗр ҫинчи ҫӗнтерӗве савӑнӑҫлӑн уявланӑ май, вӗсем Каллисфена тата сӑваплӑ хапхана вут тивертсе ҫунтарнӑ хыҫҫӑн пӗр ҫурта тарса пытаннӑ хӑш-пӗр ҫынна ҫунтарса янӑ; ҫапла кусене хӑйсен ҫылӑхӗсемшӗн тивӗҫлипех тавӑрнӑ.

33. Потом, торжествуя победу в отечестве, они сожгли Каллисфена и некоторых других, которые сожгли священные ворота и убежали в один дом, так что эти за свое нечестие понесли достойное возмездие.

2 Мак 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed