Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

учреждени the word is in our database.
учреждени (тĕпĕ: учреждени) more information about the word form can be found here.
Ман учреждени ячӗ кӗнекене кӗме тивӗҫлӗ мар-им?

Разве мое учреждение недостойно того, чтобы о нем написать в романе?

XIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Тӑван чӗлхе пӗлтерӗшӗ ҫинчен питӗ нумай калаҫма пулать, ҫавра сӗтелсем ирттерсен те, нарӑс тата ака уйӑхӗнчи культура талккӑшӗнче студентсемпе учреждени ӗҫченӗсене хӑваласа ярсан та, вӗсене сӑвӑ вулаттарсан та е хӗрӳллӗ сӑмах калаттарсан та…, анчах эпир тӑван чӗлхепе усӑ курмасан, ҫыру ҫырмасан, вуламасан, кашни кун май килнӗ таран калаҫмасан, чӑвашла ача-пӑча сачӗсем, шкулсем уҫмасан, культурӑпа ӑслӑлӑх тата популярлӑ пулӑмсем йӗркелесе ирттермесен, е сахалтан тӑван чӗлхене хисепленине кӑтармасан - пире ни хисеплемӗҫ, ни хамӑр чӗлхемӗре упраса хӑвараймӑпӑр.

Можно много и долго говорить о значимости родного языка, проводить круглые столы, «заспамить» культурное пространство в феврале и в апреле, согнав студентов и работников учреждений, чтобы те прочитали стих или сказали пламенную речь, но если мы не будем пользоваться родными языками, на них писать, читать, говорить каждый день при первой возможности, создавать садики с чувашским языком, школы, организовывать не только культурные, но научные и научно-популярные мероприятия, да и просто показывать свое уважение к родной речи — ни нас не будут уважать, не мы не сможем сохранить наш язык.

«Хавал» тӑван чӗлхе кунӗ ячӗпе саламлани // Хавал. https://vk.com/wall-12972450_14737?w=wal ... 2450_14737

— Ну, паллах, вӗсен унта кантур е пӗр-пӗр учреждени.

— Ну, значит, верно, у них там контора, что ли, учреждение какое-нибудь…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫисе ярӗҫ те пире спаҫҫибӑ та каламӗҫ, мӗншӗн тесен хӑйсене валли ҫав самӑр выльӑха мӗнле пысӑк учреждени хатӗрленине пӗлмӗҫ те вӗсем.

Съедят и спасибо нам не скажут, потому что не будут знать, какое высокое учреждение заготовляло им скот выше средней упитанности.

XX сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Ку пысӑк учреждени, ӑна та папье-машеренех тунӑ, вӑл вилнисен ҫӗтӗк-ҫатӑк тумланнӑ чунӗсем сулкаланса ҫӳренӗ вырӑна, шахтӑсене кӑтартса парать.

Это большое учреждение, тоже из папье-маше, оно изображает шахты, в которых без толку шатаются скверно одетые души умерших.

Кичемлӗх патшалӑхӗ // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 671–683 стр.

Уява йӗркелекенсене, ҫавӑн пекех ӑна ирттерме пулӑшнӑ Тӑвайри вӑтам шкул, «Аль» ФСК — ДЮСШ» учреждени, «Радуга» кафе администрацийӗсене тав сӑмахӗ каламалла.

Help to translate

Ҫамрӑксем сывӑ пурнӑҫ йӗркине суйлаччӑр // Ял ӗҫченӗ. «Ял ӗҫченӗ», 2019.10.18

Чӑнах та, ҫав ҫулсенче эпӗ хам учреждени майлах пулса тӑтӑм, урӑхла ниепле те Мускаврах ӗҫе юлма май ҫукчӗ.

Действительно, я была в те годы чем-то вроде учреждения — иначе никак нельзя было оформить мою работу в Москве.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

«Вторая партия Башкирского геологического управления» тесе ҫырать вӑл конверт ҫине, калӑн ҫав пӗр-пӗр учреждени ҫырса ярать тесе.

«Вторая партия Башкирского геологического управления» — было написано на конверте, как будто письмо отправлялось в учреждение.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Юрас-тӑвас тесе мар, ашшӗ аслӑ учреждени начальникӗ пулнипе те мар, ахаль, кӑмӑлтан, мӗншӗн тесен, ӑна, манӑн тус-хӗрӗме, савӑнӑҫлӑ та илемлӗскере, пирӗн класра юратман ача та ҫук.

И, конечно, не потому, что отец Таты был начальником большого учреждения, — просто в классе любили веселую, красивую мою подружку.

1 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Вӑл мана ӳкерсе илмех пуҫланӑ, анчах, эпӗ сиснине кура пулас, часрах учреждени тӑррине Фридрих Энгельс сӑнне вырнаҫтаракан пӗр рабочие ӳкерме пуҫларӗ.

Он уже совсем было прицелился, но, должно быть, заметил, что я смотрю на него, и стал снимать рабочего, устанавливавшего портрет Фридриха Энгельса на крыше учреждения.

1 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Тул ҫутӑлас умӗн вӑл тӑчӗ, сухалне хырчӗ, питне ҫурӗ те, шӑп учреждени уҫӑлнӑ сехетре хӑйӗн пурнӑҫӗн ыйтуне татса памалли административнӑй служба майорӗн сӗтелӗ умне пырса тӑчӗ.

На рассвете встал, побрился, умылся и точно в час открытия учреждения первым подошел к столу майора административной службы, которому надлежало решить его судьбу.

6 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

- Кунта пӗтӗмӗшле пӗлӳ паракан вӑтам шкул, «Василек» ача сачӗ, Культура ҫурчӗ, ҫемье тухтӑрӗн офисӗ, ҫыхӑну уйрӑмӗ, часавай, «Карапай Шӑмӑршӑри психоневрологи интерначӗ» бюджетлӑ учреждени, 7 лавкка вырнаҫнӑ.

Help to translate

Ял аталанать, малашлӑха шанать // А.МИХАЙЛОВ. Шӑмӑршӑ хыпарӗ, 2019.07.23

Район администрацийӗн структура подразделенийӗсен, организаци, предприяти, тӗрлӗрен харпӑрлӑх формиллӗ учреждени ертӳҫисемпе, ял тӑрӑх пуҫлӑхӗсемпе ирттернӗ анлӑ ларура хускатнӑ ыйтусем тӗрлӗрен пулчӗҫ: сывлӑх сыхлавӗнче «Чувашия — Мед» страхлакан компанин пӗлтерӗшӗ, витӗмӗ; ҫурхи призыв; шыв ҫинчи хӑрушсӑрлӑха пӑхӑнасси; районта иртекен 68-мӗш Акатуй-Сабантуй.

Вопросы, затронутые в расширенном заседании структурным подразделением районной администрацией, организацией, предприятий, разными руководителями учреждений частной формы, руководителями сельский поселений, были разные: значение, влияние здравоохранительной страховой компании "Чувашия — Мед"; весенний призыв; подчиняться безопасности на воде; Акатуй-Сабантуй, проходивший 68-ой раз.

Ыйтӑвӗсем тӗрлӗрен, тӗллевӗ — пӗрре // А. ЕГОРОВА. «Авангард», 2019.06.04

Уяв ячӗпе район администрацийӗн пуҫлӑхӗн пӗрремӗш ҫумӗ, финанс пайӗн начальникӗ С. Чернова, экономика, ял хуҫалӑх, ҫӗр тата пурлӑх хутшӑнӑвӗсен пайӗн начальникӗ Л. Кузнецов, вӗрентӳ, ҫамрӑксен политики, физкультурӑпа спорт управленйӗн начальникӗ И. Рубцова, Чӑваш Республикин ӗҫ министерствин районти халӑха социаллӑ пулӑшупа тивӗҫтерекен учреждени директорӗ, ача прависен уполномоченнӑйӗ А. Воробьева тата ыттисем те саламларӗҫ.

Help to translate

Ырӑ кӑмӑл-туйӑм хуҫаланчӗ // А. ИВАНОВА. «Авангард», 2019.06.04

Пӗр сӑмахпа, асӑннӑ учреждени культурӑпа савӑну пӗлтерӗшне кӑна пурнӑҫламан, вӑл ял ҫыннисене пӗр ҫӗре пухма та, вӗсен тӗллевӗсене татса пама та пултарнӑ.

Help to translate

Кӗҫӗн Шетмӗри кану ҫуртне — 45 ҫул // В. Ильина. «Ял пурнӑҫӗ», 2019.02.22

Цензура тӗллевӗпе те учреждени администрацийӗ ӑна виҫӗ талӑкран ытларах тытса тӑма пултараймасть.

Help to translate

Репресси органӗ мар, тӳлевсӗр адвокат // Виктория Вышинская. «Тӑван Ен», 2017.11.16

Учреждени пуҫлӑхӗ ҫак заявлени тӑрӑх айӑпланакана нимӗн те хӑратман вырӑна куҫарать.

Help to translate

Репресси органӗ мар, тӳлевсӗр адвокат // Виктория Вышинская. «Тӑван Ен», 2017.11.16

Ҫакӑншӑн яваплӑх учреждени администрацийӗ ҫине те тиенет, хӗрарӑм е арҫын, ҫулсене кура шӑпах вӑл ӗҫлеттерме тивӗҫ.

Help to translate

Репресси органӗ мар, тӳлевсӗр адвокат // Виктория Вышинская. «Тӑван Ен», 2017.11.16

Кашни тытӑм, учреждени хӑйӗн колоннине хитререх, асра юлмалларах тӑвасшӑн, ҫавна май уяв сумӗ ӳссех пырать.

Help to translate

Ҫуркуннепе ӗҫ уявӗ // Ирина КЛЕМЕНТЬЕВА. «Хыпар», 2015.04.30, 76-77№

Шкул ӗҫченӗсем ачана хӗненине полицие мар, учреждени директорне тепӗр кунхине кӑна каланӑ.

Help to translate

Ҫул ҫитменнисен прависене хӳтӗлесси те - тӗп вырӑнта // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.07.28, 29 (6122) №

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed