Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

урисенчен (тĕпĕ: ура) more information about the word form can be found here.
…Хӑраса ӳкнӗ тилӗ юман хӑвӑлӗнче хӑйӗн урисенчен ыйтать: — Эсир мӗнле килтӗр: хӑраса-и, хӑрамасӑр-и? — тет.

Help to translate

Тилӗ хӳри // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/6462.html

Анчах тул енчен сӑнаса тӑнӑ чирлисенчен пӗри — ҫамрӑк кӑна хӗрарӑм ӑна пӗррех пуҫӗнчен щетка аврипе хаплаттарнӑ, ҫав вӑхӑтрах шалтан тепӗр милиционер вӑрра урисенчен ҫулса илнӗ, — Демахин кайсан вӗсем коридортан кӗмелли алӑка ҫаклатнине ҫӗмӗрсе пӳлӗме кӗнӗ иккен…

Help to translate

3. Больницӑран шӑнкӑравлаҫҫӗ… // Леонид Агаков. «Тӑван Атӑл». — 1963, 6№ — 49-55 с.

— Манран ирӗк килнӗ пулсан эпӗ вӗсене тӳрех, ним ыйтса-туса тӑмасӑрах, урисенчен тытнӑ пулӑттӑм та пуҫӗсене пӳрт пӗрени ҫумне ҫапӑттӑм… —

Help to translate

Пӑкачав парнипе сучӗ // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Хусанкка улпутачисене, урисенчен тытса, юман ҫумне ҫапса вӗлернӗ.

Help to translate

Хусанкка утаман // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Юлашкинчен, меллӗ вӑхӑт тупрӑм тесе, хулӑмми ҫӗре ӳкрӗ, ҫамрӑккине хӑй пуҫӗ урлӑ ывӑтма тӑчӗ, анчах пулмарӗ — вӑрӑмми, ӑна урисенчен явса илсе, ун ҫинчех юлчӗ, аллине ҫӗклесе кӑтартрӗ.

Help to translate

Акатуй // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Унтан касса янӑ пек лач ҫӗре ӳкрӗ, боярин умне чӗркуҫленчӗ, ик аллипе ӑна урисенчен ярса тытрӗ.

Help to translate

3. Япанча ҫыннисем // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Ку сӑмахсене илтсен Пикпав старик, вӑрӑмскер, шултра шӑмӑллӑскер, касса янӑ йывӑҫ пек мӑрса умне персе анчӗ, ик аллипе те ун урисенчен ярса тытрӗ.

Help to translate

4. Тукай ялӗ // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Наркӑмӑш хӑй ҫӗнтерейменнине кура Кӑваркуҫа урисенчен тапма пуҫларӗ.

Help to translate

Вӗренӳ // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

Ҫавӑнпа Кӑваркуҫ Наркӑмӑш урисенчен аран пӑрӑнса ӗлкӗрчӗ.

Help to translate

Вӗренӳ // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

Петровпа Воронов — пӗринчен тепри вӑрӑмскерсем — ачана пуканене ҫӗкленӗ пек урисенчен тытса тӑчӗҫ.

Help to translate

9 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Хӗр ача, нянькӑран иртсе кайса, Детрея хирӗҫ хӑюллӑн утса пычӗ те ӑна урисенчен ҫавӑрса тытрӗ, витӗмлӗн каласа хучӗ:

Девочка, опередив няньку, решительно пошла навстречу Детрею и, охватив его ноги, сказала тоненьким, убедительным голосом:

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Джессин шурӑ шӑлӗсен хушшине выртнӑ апат хускалма чарӑнчӗ, урисенчен пуҫласа пуҫӗ таранчченех ҫавӑра-ҫавӑра хӗре кулӑ силлет; ҫӑварне чиксе хунине чӑмласа ҫӑтса яма та, кӑларма та вӑйӗ юлмарӗ, ӳсӗресрен хӑранипе хӗп-хӗрлӗскер — Джесси акӑ куллине те, ҫӑмартине те сӗтел ҫине чӑхлаттарса пӑрахрӗ.

Пища, залегшая среди белых зубов Джесси, остановилась, от ног до головы ее потряс смех; ни проглотить, ни выплюнуть набранное в рот она не имела силы и, не совладав, вся красная от страха закашляться, Джесси прыснула смехом и яйцом прямо на стол.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫав иккӗшӗнчен кашнинех эпӗ урисенчен ҫакса хуратӑп.

Каждого из этих двоих я повешу за ноги.

VI. Фильбанк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Кушӑрханӑ, суранланса хытнӑ, уйӑхӗ-уйӑхӗпе супӑнь перӗнмен аллисене кӑтартаҫҫӗ, аманса-чӗрӗлсе пӗтнӗ урисенчен юн тумлать-сӑрхӑнать.

Они показывали потрескавшиеся загрубелые руки, месяцами не знавшие мыла, с их ободранных ног струилась кровь.

X. Мирамбо вӑрӑ-хурах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Тыт урисенчен! — тесе кӑшкӑрчӗ вӑл мана.

— Бери за ноги! — крикнул он мне.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Блюм вилене пурнӑҫсӑр, ҫапах хальлӗхе ӑшӑ урисенчен тытрӗ те юхан шыв еннелле сӗтӗрсе кайрӗ.

Блюм взял мертвого за безжизненные, еще теплые ноги и потащил к реке.

IV. Хейлӗн юлашки пӑнчи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

— Ан парӑнӑр! — палуба ҫинчен кӑшкӑрать Тергенс; ҫухалса кайнӑ самант хухрӗ те — урисенчен пушӑпа туртса ҫапнӑн пурте хирӗҫ тӑма пуҫларӗҫ, чӑн та, тӑшманӗсене уҫӑмлӑ курмасӑр.

— Отбивайтесь! — кричал Тергенс с палубы в то время, как момент растерянности уже прошел и все, словно хлестнуло их горячим по ногам, начали, без особого толку, сопротивляться.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ӗшенмеллипех ӗшеннӗ ҫынсен ҫурма мӗлкисем урисенчен пуҫласа пуҫӗсем таранчченех тирпе витӗннӗ; вӗсем ӗнтрӗкри юр шурӑлӑхӗнчи уҫӑмсӑр хура ҫунасем тавра утса-чупса кумаҫҫӗ — шартлама ташлаттарать.

Истомленные, полуживые тени людей, закутанных в меха с головы до ног, бродили вокруг саней, мягко черневших на сумеречной белизне снега.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 326–330 с.

Хыттӑн кӑшкӑрса вӑл ҫураҫнӑ хӗрне-арӑмне урисенчен ытамларӗ те — вилсе выртрӗ, мӗншӗн тесен вӑл тахҫанах вилнӗччӗ ӗнтӗ…

Он с воплем охватил ноги невесты-жены и умер, потому что умер уже давно.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 153–160 с.

Пинкертонӑн урисенчен куҫӗсем патнелле пылак ыйхӑ сӑнчӑрӗ тыткӑнланса хӑпарчӗ; куҫӗсем ҫурма хупӑ, вӑл тарӑн кӳлӗсен ешӗллӗхне лекекен кӗрлевпе пӑшӑлтатӑва тӑнлать, асӑрханчӑк хулкка таврашӗнчи ҫивӗччӗн чӗтрекен шыв ункисене уҫӑмлӑн сӑнать; акӑ куҫӗсем вуҫех хупӑнчӗҫ.

От ног Пинкертона к глазам поднималось сладкое сонное оцепенение; полузакрыв глаза, вслушивался он в ропот и шепот о зелени глубоких озер, и, наконец, чтоб ясно представить острую дрожь водяных кругов вкруг настороженного поплавка, зажмурился совершенно.

Ҫапкаланчӑкпа тӗрме пуҫлӑхӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 132–135 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed