Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

урайӗсем (тĕпĕ: урай) more information about the word form can be found here.
Алӑкӑрсем анлӑ, ай, кӗмешкӗн, Урайӗсем яка, ай, утмашкӑн, Саккӑрсем сарлака, ай, лармашкӑн, Ятӑрсем те чаплӑ, ай, илтмешкӗн, Чысӑрсем те чыслӑ, ай, курмашкӑн.

Help to translate

I // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 254–305 с.

— Маччаран ҫумӑр анать, урайӗсем шӑтса пӗтнӗ, пурте кӑнтӑр кунӗнчех йӗке хӳресем тухаҫҫӗ.

Help to translate

6. Юсуф князь // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Михала та час-часах ӳсӗр таврӑнсан вӑрҫа пуҫларӗ: е яшка сивӗнсе кайнӑ, е ун ҫине хӑрӑм кӗрсе ӳкнӗ, урайӗсем те тепӗр чух таса мар.

Help to translate

IV // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 137–154 с.

Вӗсем халь ҫӳлти пекех йӗри-тавра пеме пултарайман, анчах вӗсене купец ҫурчӗн хулӑн урайӗсем шанчӑклӑн хупӑрласа тӑнӑ.

Сектор обстрела у них теперь стал меньше, но зато массивные своды старинного купеческого подвала надёжно прикрывали их.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Вӗсем праҫник чухнехи шап-шурӑ костюмсем тӑхӑннӑ, пӗчӗк кӗперсемпе скважина урайӗсем тӑрӑх ҫӳреҫҫӗ, конструкцине тимлӗн сӑнаса тӗрӗслеҫҫӗ, кӑмӑллӑ пулса йӑл кулаҫҫӗ, блокночӗсем ҫине темскер ҫыраҫҫӗ.

В праздничных белоснежных костюмах ходили они по мосткам и настилу, внимательно осматривая конструкцию, и, удовлетворенно улыбаясь, что-то записывали себе в блокноты.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тепӗр минутран малти пӳлӗмӗн чӗриклетекен урайӗсем тӑрӑх тахӑшин ура сассисем кӑштӑртатни илтӗнчӗ.

Через минуту по скрипучему полу передней зашаркали чьи-то шаги.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Урайӗсем йӑлтах вараланса пӗтнӗ, вӗсем ҫинче урасем шуҫкаласа кӑна тӑраҫҫӗ.

Полы были загажены до того, что по ним скользили ноги.

XII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Пӗррехинче, темӗнле богемски чашӑк-тирӗксем пулас, йӑтса пыраттӑм, урайӗсем, ҫӗмӗрӗлччӗр тенӗ пекех, тикӗс те яка!

Однажды понес посуду, какую-то богемскую, что ли, полы-то гладкие, скользкие — чтоб им провалиться!

XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed