Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

укҫипе (тĕпĕ: укҫа) more information about the word form can be found here.
Чӑваш Республикин Раҫҫей Федерацийӗн укҫипе кӑтартнӑ Чӑваш Республикин патшалӑх гарантийӗсен парӑм обязательствисене Чӑваш Республикин патшалӑх гарантийӗсене пӑрахӑҫламалли никӗс (сӑлтав) шутланакан пулӑмсем йӗркеленсен пӗтӗмпех пӗтернӗ тесе йышӑнаҫҫӗ тата вӗсене асӑннӑ пулӑмсем (сӑлтавсем) йӗркеленсе пынӑ (йӗркеленни ҫинчен хыпар илнӗ) май Чӑваш Республикин патшалӑх парӑмӗ шутӗнчен кӑлараҫҫӗ.»;

Долговые обязательства Чувашской Республики по государственным гарантиям Чувашской Республики в валюте Российской Федерации считаются полностью прекращенными при наступлении событий (обстоятельств), являющихся основанием прекращения государственных гарантий Чувашской Республики, и списываются с государственного долга Чувашской Республики по мере наступления (получения сведений о наступлении) указанных событий (обстоятельств).»;

Чӑваш Республикин уйрӑм Саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 87 от 28.11.2019

«1. Енчен те Чӑваш Республикин Раҫҫей Федерацийӗн укҫипе кӑтартнӑ парӑм обязательствине виҫӗ ҫул хушшинче татма тӑратман (кредитор обязательствӑсен условийӗсемпе тата Чӑваш Республикин нормативлӑ право акчӗсемпе палӑртнӑ ӗҫсене тивӗҫлӗ шайра туса ҫитермен) пулсан, Чӑваш Республикин парӑм обязательствин условийӗсемпе пӑхса хӑварнӑ парӑма парса татмалли кун хыҫҫӑнхи кунран пуҫласа обязательствӑна пӗтӗмпех пӑрахӑҫланӑ тесе йышӑнаҫҫӗ тата ӑна Чӑваш Республикин патшалӑх парӑмӗ шутӗнчен кӑлараҫҫӗ, енчен те Чӑваш Республикин саккунӗсемпе урӑххине палӑртман пулсан.

«1. В случае, если долговое обязательство Чувашской Республики, выраженное в валюте Российской Федерации, не предъявлено к погашению (не совершены кредитором определенные условиями обязательства и нормативными правовыми актами Чувашской Республики действия) в течение трех лет с даты, следующей за датой погашения, предусмотренной условиями долгового обязательства Чувашской Республики, указанное обязательство считается полностью прекращенным и списывается с государственного долга Чувашской Республики, если иное не предусмотрено законами Чувашской Республики.

Чӑваш Республикин уйрӑм Саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 87 от 28.11.2019

«4) Чӑваш Республикин ют ҫӗршыв укҫипе кӑтартнӑ ытти парса татман парӑм обязательствисен калӑпӑшӗ.»;

«4) объем иных непогашенных долговых обязательств Чувашской Республики в иностранной валюте.»;

Чӑваш Республикин уйрӑм Саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 87 от 28.11.2019

«31) ют ҫӗршыв кредичӗсемпе тӗллевлӗн усӑ курнӑ шайра Чӑваш Республики Раҫҫей Федерацийӗнчен ют ҫӗршыв укҫипе кӑтартнӑ бюджет кредичӗсем явӑҫтарнипе пухӑннӑ тӗп парӑм калӑпӑшӗ;»;

«31) объем основного долга по бюджетным кредитам, привлеченным Чувашской Республикой от Российской Федерации в иностранной валюте в рамках использования целевых иностранных кредитов;»;

Чӑваш Республикин уйрӑм Саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 87 от 28.11.2019

«3) ют ҫӗршыв кредичӗсемпе тӗллевлӗн усӑ курнӑ шайра Раҫҫей Федерацине панӑ Чӑваш Республикин ют ҫӗршыв укҫипе кӑтартнӑ патшалӑх гарантийӗсем тӑрӑх тунӑ обязательствӑсен калӑпӑшӗ;»;

«3) объем обязательств по государственным гарантиям Чувашской Республики в иностранной валюте, предоставленным Российской Федерации в рамках использования целевых иностранных кредитов;»;

Чӑваш Республикин уйрӑм Саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 87 от 28.11.2019

«6) Чӑваш Республикин Раҫҫей Федерацийӗн укҫипе кӑтартнӑ ытти парса татман парӑм обязательствисен калӑпӑшӗ.»;

«6) объем иных непогашенных долговых обязательств Чувашской Республики в валюте Российской Федерации.»;

Чӑваш Республикин уйрӑм Саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 87 от 28.11.2019

3-мӗш ҫум пунктра «ытти» сӑмаха «ыттисен» сӑмахпа улӑштарас, «, вӗсен тӗлӗшпе обязательствӑсене Раҫҫей Федерацийӗн укҫипе кӑтартнӑ» сӑмахсем хушса хурас;

в подпункте 3 слова «от других» заменить словами «из других», дополнить словами «, обязательства по которым выражены в валюте Российской Федерации»;

Чӑваш Республикин уйрӑм Саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 87 от 28.11.2019

«Чӑваш Республикин патшалӑхӑн хаклӑ хучӗсене вырнаҫтарса тата Раҫҫей Федерацийӗн бюджет тытӑмне кӗрекен ытти бюджетсенчен, кредит организацийӗсенчен, тӗнчери финанс организацийӗсемпе ют ҫӗршыв банкӗсенчен Раҫҫей Федерацийӗн укҫипе кӑтартнӑ кредитсем илсе, вӗсен тӗлӗшпе Чӑваш Республикин кивҫен илекенӗн евӗр парӑм обязательствисем йӗркеленеҫҫӗ, Чӑваш Республикин республика бюджетне Чӑваш Республики ячӗпе кивҫен укҫа-тенкӗ явӑҫтарасси;

«привлечение от имени Чувашской Республики заемных средств в республиканский бюджет Чувашской Республики путем размещения государственных ценных бумаг Чувашской Республики и в форме кредитов из других бюджетов бюджетной системы Российской Федерации, от кредитных организаций, международных финансовых организаций и иностранных банков, по которым возникают долговые обязательства Чувашской Республики как заемщика, выраженные в валюте Российской Федерации;

Чӑваш Республикин уйрӑм Саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 87 от 28.11.2019

2. Чӑваш Республикин патшалӑхӑн тулашри йышӑнӑвӗсене Чӑваш Республикин республика бюджечӗн дефицитне укҫа-тенкӗпе тивӗҫтерес тӗллевпе, ҫавӑн пекех Чӑваш Республикин ют ҫӗршыв укҫипе кӑтартнӑ парӑм обязательствисене татма усӑ кураҫҫӗ.»;

2. Государственные внешние заимствования Чувашской Республики осуществляются в целях финансирования дефицита республиканского бюджета Чувашской Республики, а также погашения государственных долговых обязательств Чувашской Республики, выраженных в иностранной валюте.»;

Чӑваш Республикин уйрӑм Саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 87 от 28.11.2019

Ку проекта Президент гранчӗсен фончӗн укҫипе пурнӑҫлаҫҫӗ.

Этот проект осуществляется на средства фонда президентских грантов.

«Экомаршрутка» ҫула тухӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/32383.html

Вӑл сӑмаха Укҫипе аппа юлашки ҫулсенче пит туя пуҫларӗ.

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Чиркӗве илсе кайса панихида тума та, шӑтӑк чавакансене ӗҫтерсе ҫитерме те укҫипе хӗрхенмен.

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ҫын укҫипе нумаях хуҫа пулаймӑн.

Help to translate

Ылханнӑ ывӑл // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Юрататтӑн-ҫке эс ҫав эмеле? — ыйтрӗ Укҫипе, юрасшӑн пулса.

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Куҫ умӗнчи ҫӑмартана ҫисе курайман чӑвашсем тип пулӑ ҫисех типсе пыраҫҫӗ: пурлӑ-ҫуклӑ укҫипе ҫав пулӑран тӑварлӑ яшка пӗҫереҫҫӗ, шӑлӗ пуррисем — пуллине типӗллех кӑшлаҫҫӗ.

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Конкурсра ҫӗнтерсен Мускав укҫипе пӑрачкавсем салари Кооператив урамне илемлетсе ҫӗнетесшӗн.

В случае победы на конкурсе поречане хотят благоустроить и обновить в селе улицу Кооперативную.

Чӑваш Енри икӗ ял-хула федераци конкурсне хутшӑнӗҫ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/31970.html

Макар виҫӗ ҫултан яла таврӑнчӗ те шахта укҫипе пысӑках мар пӳрт лартса хучӗ.

Help to translate

Ӗне сутнӑ кун // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7558.html

Гравелот укҫипе кӗмӗл пӑланне пытарнӑ хушӑклӑ чул Стомадора уйрӑмах кӑсӑклантарать.

Особенно интересовал Стомадора камень, в трещину которого Гравелот опустил деньги и серебряного оленя.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ирхине хуралҫӑсем арестленисен тӗрме кантурӗнче упранакан укҫипе — инструкци ирӗк панипе — уйрӑм списокпа тӗрлӗ апат-ҫимӗҫ туянаҫҫӗ.

Утром сторожа по особым спискам закупали в лавке на деньги арестованных, хранящиеся в конторе тюрьмы, различные продукты, дозволяемые тюремной инструкцией.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Футроз укҫипе.

На деньги Футроза.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed