Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӳлени (тĕпĕ: тӳле) more information about the word form can be found here.
Анчах кун пирки тата мӗн чухлӗ укҫа тӳлени пирки ун калама юраман.

Но об этом и сколько денег ему заплатили, в тот момент рассказывать было нельзя.

Элӗк каччи паллӑ блогерпа рекламӑра ӳкерӗннӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/35841.html

- медицина пулӑшӑвӗшӗн тӳлени ҫинчен чекпа справка;

- чеки и справку об оплате медицинских услуг

Ача ҫуратнӑшӑн тӳленин налук вычетне мӗнле илмелле? // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/common_mater ... le-3405096

Халӑх пурнӑҫӗн шайне ҫавӑн пекех шалӑва вӑхӑтра тӳлени витӗм кӳрет.

Help to translate

Чӑваш Республикин социаллӑ пурнӑҫӗпе экономикин 2014 ҫулхи лару-тӑрӑвӗ (малтанхи пӗтӗмлетӳсем) // Валентина СМИРНОВА. «Хыпар», 2015, 38-39 (26690-26691)№, 12 с.

Вырӑнтах кӑмӑла каякан ӗҫ тупма пултарни, тивӗҫлӗ шалу тӳлени хавхалантарать, — тет Елчӗк ялӗнче пурӑнакан Мария Карсакова.

Help to translate

Ҫӗвӗ цехӗнче ӗҫ вӗрет // Е.ПЕТРОВА. http://елчекен.рф/2023/02/10/ce%d0%b2e-% ... %b5%d1%82/

Федераци саккунӗпе килӗшӳллӗн патшалӑх влаҫӗн органӗсем, вырӑнти хӑй тытӑмлӑх органӗсем, харпӑрлӑхӑн мӗн пур формиллӗ организацисен, учрежденисен управлени органӗсем, суйлав комиссийӗсен ӗҫ тӑвакан сасӑ правиллӗ членӗсем алӑ пуснисене пуҫтарас ӗҫе хутшӑнма, ҫавӑн пекех суйлавҫӑсем алӑ пуснисене пуҫтарнӑ чухне суйлавҫӑсене хистени тата алӑ пуснӑшӑн укҫа тӳлени пулмалла мар.

В соответствии с Федеральным законом участие органов государственной власти, органов местного самоуправления, органов управления организаций независимо от формы собственности, учреждений, членов избирательных комиссий с правом решающего голоса в сборе подписей избирателей, равно как и принуждение избирателей в процессе сбора подписей и их вознаграждение за внесение подписи, не допускается.

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхӗн суйлавӗ ҫинчен» саккунне тата Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхне каялла чӗнсе илесси ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Олег Николаев. Закон №2 от 28 февраля 2020 года

Видеокамерӑсене пӑхнӑ та, ют ҫын карттипе ачаллӑ хӗрарӑм таваршӑн тӳлени палӑрнӑ.

Посмотрев записи с видеокамер выяснилось, что оплату товара чужой картой произвела женщина с ребенком.

Ачаллӑ хӗрарӑм ют карточкӑпа лавккана кайнӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/31877.html

Гент кӗскен хуравлать, чӑн пӗлтерӗшпе мар, ытларах философи шайӗнче, наҫилккеҫӗсем вара, вӗсенчен ытларахӑшӗ тап-таса негрсем, Гентран вӑл кунта епле килсе лекни, ӑна мӗнлерех тӳлени пирки кӑштах та именмесӗр, татти-сыпписӗр ыйтаҫҫӗ те ыйтаҫҫӗ.

Гент отделывался краткими замечаниями более философского, чем фактического, свойства; носильщики же, в большинстве чистые негры, не стесняясь, ставили Генту вопросы относительно его появления и условий службы.

VI. Караванри шуйттан // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

«Жизнь в движении» блогер шутласа кӑларнӑ тӑрӑх 1 ҫухрӑм ҫул хакӗ ҫапла май кунта 2000 тенкӗпе танлашнӑ (вӑл 310 тенкӗ тӳлени пирки каласа панӑ).

Как подсчитал блогер «Жизнь в движениях», стоимость 1 км дороги таким образом здесь составила 2000 рублей (он рассказал об оплате 310 рублей).

Архангельск облаҫӗнче альтернативӑсӑр тӳлевлӗ кӗпер ӗҫлет // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31709.html

Ку — шӑпа пире иртнӗ пурнӑҫшӑн тӳлени.

Это выкуп от судьбы прошлому.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 181–185 с.

Кунне 1,5-шер пин узбексене тӳлени мар ку…

Это не узбеки по 1,5 тыщи в день…

Ҫӗнҫӗпӗрти пӗр шкулта спортзал урайне улӑштарма мӗн хака ларнӑ? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/5939.html

Вӗсем пурте мана чухӑн та выҫӑ пек туйӑнатчӗҫ, ҫав ҫынсем вара Псалтирь кӗнекишӗн виҫ тенкӗ те ҫурӑшар тӳлени темле тӗлӗнмелле пек туйӑнатчӗ, ҫав кӗнекене вӗсем ыттисенчен ытларах илетчӗҫ.

Все они казались мне бедными, голодными, и было странно видеть, что эти люди платят по три рубля с полтиной за Псалтырь — книгу, которую они покупали чаше других.

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫӗршӗн часах хӑшӗсем нумайрах, хӑшӗсем сахалтарах тӳлени палӑрчӗ, ҫитменнине тата хӑйсен лаптӑкӗ ӑҫта иккенне, вӗсен чиккине ӑҫта лартмаллине пӗри те пӗлмест.

Вскоре оказалось, что одни поселенцы уплатили больше, другие меньше, но, что еще хуже, никто не знал, где находится его участок и как размежевать землю.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Вӗсем нимӗн те туртса илменни, ҫӑкӑрпа мамалыга кӑна ҫини, пуриншӗн те укҫа тӳлени ҫинчен вара уйрӑмах ырласа калаҫнӑ.

То, что они ничего не берут, едят только хлеб да кашу, за которые платят, особенно подчеркивалось.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Иккӗмӗш хутра мӗншӗн 16 тенкӗ ытларах тӳлени пирки мӗн шухӑшлатӑн эсӗ?

— А как ты думаешь, почему во в горой раз уплатили на 16 рублей больше?

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ӑна леш йытӑ сӑнлӗ ҫын, — хаклӑ тирсемпе сутӑ тӑвакан чи пуян купец — Паула Менотишӗн вуншар пин пӗтерни, ҫав хӗрарӑм хӑйне ҫаппа-ҫарамас кӑтартнӑшӑн кашнинчех ӑна виҫшер пин тӳлени ҫинчен каласа пачӗ.

Ему сказали, что человек с собачьим лицом, крупнейший меховщик, тратил на Паулу Менотти десятки тысяч, платил ей по три тысячи каждый раз, когда она показывала себя голой.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Темле кардинал умӗнче тӗнӗн пӗтӗм паллисене пӗр такӑнмасӑр каланӑ попугайшӑн ун хуҫине 100 тенкӗ ылтӑн укҫа тӳлени пулман-и вара?

Разве не существовало попугая, за которого заплатили сто золотых, ибо он без запинки читал некоему кардиналу, своему хозяину, весь Символ веры?

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

«Расчут илме, — тесе тавӑрчӗ лешӗ, — камӑн ӗнси хулӑнтарах — ӗҫлетӗр, мана халичченхи пек ӗҫлесе тӳлени ҫырлахтармасть», — терӗ.

«За расчетом, — спокойно ответил тот и добавил: — А на тебя пусть работают те, у кого загривок толстый. Меня же твоя плата не устраивает».

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ҫакӑн пек йывӑр ӗҫшӗн эс каланӑ пек тӳлени вӑл ҫынна мӑшкӑллани пулать.

— Такая плата, какую ты им предлагаешь, издевательство над людьми, насмешка.

VII. Ҫӗнӗ пуян // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ӗҫкунӗшӗн нумай тырпул пани тата плансене ытлашшипех тултарнӑшӑн хушса тӳлени, Помоха, Маланья, Ксенофонтовна пек пурне те паллӑ кахалсем ӗҫ ҫине епле пӑхассине те улӑштарчӗ.

Полновесный трудодень и дополнительная оплата за перевыполнение планов изменили отношение к работе даже таких всем известных лодырей, как Полюха, Маланья, Ксенофонтовна.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Донӑн сылтӑм енне чакса кайнӑ хыҫҫӑн казаксем хӗрлисем йышӑннӑ хуторсенчи пӳрт-ҫуртсене кӗҫ-вӗҫ ҫулӑм хыпса илессе кӗтнӗччӗ, анчах вӗсене ытла пит тӗлӗнтерсе, сулахай енче ниҫта та тӗтӗм-сӗрӗм курӑнмарӗ: вӑл кӑна та мар-ха — леш енчен ҫӗрле каҫса килнӗ хутор ҫыннисем хӗрлисем япаласене тӗкӗнменни, илнӗ апат-ҫимӗҫшӗн вара, арбузсемпе сӗтшӗн те, алхапӑлах совет укҫипе тӳлени ҫинчен каласа кӑтартрӗҫ.

Отступив на правую сторону Дона, в первый день казаки ждали, что вот-вот запылают курени занятых красными хуторов, но, к их великому удивлению, на левой стороне не показалось ни одного дымка; мало того перебравшиеся ночью с той стороны жители сообщили, что красноармейцы ничего не берут из имущества, а за взятые продукты, даже за арбузы и молоко, щедро платят советскими деньгами.

XXIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed