Chuvash Bilingual Corpus

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑхӑнтарать (тĕпĕ: тӑхӑнтар) more information about the word form can be found here.
Арманта вӑл пӗрмай дизель пӑсса пурӑннӑ: е поршень ҫине кивелнӗ ункӑсем тӑхӑнтарать, е пӗр-пӗр детальне ватать.

На мельнице он то и дело портил дизель: то наденет старые кольца на поршень, то поломает какую-нибудь деталь.

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Вӑл Хычу ятлӑ чи пысӑк йытта мӑй ҫыххи тӑхӑнтарать, хӑй винтовка ҫакнӑ.

Он надевал ошейник на Хычу, самую крупную из наших собак, за спиною у него была винтовка.

Ҫулевӗҫпе унӑн ҫури // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 75–80 с.

Кӗрӳ-каччӑ ҫӗрӗсене ҫырӑнас кун тӗлне илчӗ пулсан, ҫӗрӗсене ЗАГС работникӗ мӑшӑрланакансен аллине хӑй тӑхӑнтарать.

Если жених приобрел кольца ко дню регистрации, их надевает на руки тот, кто регистрирует брак или же сам жених в тот же день.

Мӑшӑрланни // .

Ҫӗррӗн шал енне каччӑ ятне граверланӑ, ӑна каччӑ савни аллине хӑй тӑхӑнтарать.

И на нем (с внутренней стороны) гравируется имя жениха, который сам надевает кольцо на руку своей избранницы.

Мӑшӑрланни // .

Мӗскӗн! — тесе Микинь Дуксис урине хӑйӗн кивӗ чӑлхисене тӑхӑнтарать.

Бедный! — говорит Микинь и надевает Дуксису на лапы свои старые чулки.

Ҫуна ҫулӗ // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 29–30 с.

Хура куҫхаршиллӗ, тӗксӗмрех сӑнлӑ, кӗмӗл пек шуралнӑ ҫӳҫлӗ пулнипе татах та хурарах сӑнлӑ курӑнакан ашшӗ ҫӗлеме хатӗрленӗ атӑ-пушмаксене калӑпсем тӑхӑнтарать.

Отец, чернобровый, смуглолицый, с волосами, серебряными от седины и еще сильнее оттенявшими черноту лица, набивал заготовки на колодку.

3. Вӗрен-кантра // .

Кайран Захарка ун пуҫне турать, куртка тӑхӑнтарать, Илья Ильича ытлашши чӑрмантарас мар тесе, унӑн аллисене асӑрханса ҫанӑ ӑшне чикет, тата Илья Ильичӑн мӗн тумаллине аса илтерет: ирхине тӑрсанах пит-куҫне ҫумалла тата ытти те.

Потом Захарка чешет голову, натягивает куртку, осторожно продевая руки Ильи Ильича в рукава, чтоб не слишком беспокоить его, и напоминает Илье Ильичу, что надо сделать то, другое: вставши поутру, умыться и т. п.

IX сыпӑк // .

Захар, нянька пекех, ӑна чӑлхисене, пушмакӗсене тӑхӑнтарать, Илюша вара, вунтӑватӑ ҫула ҫитнӗ ача, выртнӑ ҫӗртех ҫаврӑнкаласа е пӗр урине, е теприне тӑсса пама ҫеҫ пӗлет; мӗн те пулин урӑхла пек туйӑнсан, Захаркӑна сӑмсаран тапать.

Захар, как, бывало, нянька, натягивает ему чулки, надевает башмаки, а Илюша, уже четырнадцатилетний мальчик, только и знает, что подставляет ему лежа то ту, то другую ногу; а чуть что покажется ему не так, то он поддаст Захарке ногой в нос.

IX сыпӑк // .

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed