Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑрӑр (тĕпĕ: тӑр) more information about the word form can be found here.
Пурте пӗрле тӑрӑр та пурте ман хыҫҫӑн перӗр.

Держитесь вместе и стреляйте вслед за мной по порядку.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл тухса, турра кӗлтума пынӑ ҫынсене пехиллӗх париччен кӗтсе тӑрӑр; ҫав самантра Доминикино хӑйӗн корзинкине йӑтса пырӗ те сире: «Эсир турра кӗлтума килнӗ-и, аттем?» — тейӗ.

Богомольцы будут ждать, чтобы он вышел и дал им свое благословение, а Доминикино появится в эту минуту со своей корзиной и скажет вам: «Вы паломник, отец мой?»

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Енчен те эп ирттерекен уроксем хӑшне-хӑшне ҫырлахтармаҫҫӗ пулсан, сӑмаха унталла-кунталла выляткаласа ан тӑрӑр эсир, тӳрех калӑр.

Если мои уроки и внеклассные часы идут вразрез с общепринятой методикой, так нечего напускать тень на плетень.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Астуса тӑрӑр, манӑн ӗнентерекен — питех те хытӑ ӗнентерекен япаласем пур, — эпӗ каланӑ хӑш-пӗр ҫамрӑк ҫынсем кунти порт урлӑ вулама чарнӑ литература илсе килнӗ, эсир те вӗсемпе ҫыхӑну тытнӑ иккен.

Помните, у меня есть веские доказательства, что некоторые из названных мною молодых людей занимались тайным провозом запрещенной литературы в здешней гавани, мне известно, кроме того, что вы были в сношениях с ними.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хӑвӑртрах тӑрӑр!

Вставайте скорее!

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Тархасшӑн, турӑшӑн тӑрӑр!

— Пожалуйста, ради бога, вставайте!

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл пӗтӗм вӑйӗпе кӗсменсемпе авӑснӑ, Атӑлӑн анлӑн сарӑлса выртакан шывӗ ҫийӗнче: «Тытӑнса тӑрӑр!» тесе уҫҫӑн кӑшкӑрнӑ сасӑ янӑраса кайнӑ.

Греб изо всех сил, звонкое «Держись!» неслось над волжским простором.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Тӑрӑр!

Help to translate

Туй чирӗ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Тӑрӑр, тӑрӑр!

— Вставайте, вставайте!

Туй чирӗ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Килӗр, килӗр, именсе ан тӑрӑр.

— Подходите, подходите, не церемоньтесь.

Ҫӗнӗ палла-тӑрансем // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Кашӑкпах ҫийӗр, анне, именсе ан тӑрӑр, — тет.

— Кушайте, мамо, ложкой, не обращайте внимания.

XXII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Кашни сехетрех мана пӗлтерсе тӑрӑр!

Докладывать мне каждый час!

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Юрать пулсан, Мариама чарса ан тӑрӑр.

Если можно, не задерживайте Мариам.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кӗтсе тӑрӑр пире, — кӑмӑллӑн ответлерӗ Саида, аппарат айккинчи вӑйлатакан ручкӑна ҫавӑрса.

Подождите нас, — добродушно ответила Саида, подкручивая ручку усиления сбоку аппарата.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Эсир те тӑрӑр ҫав вырӑна.

 — Вы тоже становитесь на это место.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Нумай ан тӑрӑр унта, — терӗ вӑл.

— Вы быстрее, — сказала она.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Укҫа кӗтсе тӑрӑр темен эпӗ сире, малалла уттарӑр, тетӗп, — тенӗ полицейски, хӑйпе хирӗҫсе тӑма кирлӗ маррине палӑртакан сасӑпа.

— Я не приказываю вам дожидаться ваших денег; я приказываю вам проходить, – строго ответил полицейский.

II // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

— Ҫакӑнта тӑрӑр, — Кузьма Кузьмич Зятькова кӑтартрӗ те ӑна трубине тыттарчӗ.

— Встаньте сюда, — показал Кузьма Кузьмич Зятькову и передал ему трубу.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кашни пусӑмрах, кашни минутрах сыхӑ тӑрӑр, юлташсем!»

Будьте бдительны на каждом шагу и каждую минуту, товарищи!»

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пурте вырӑна тӑрӑр! — кӑшкӑрчӗ Алексей, вӑл пӑр ҫине халӑх нумай пухӑннине тин асӑрхаса илчӗ.

По местам! — крикнул Алексей, беспокойно оглянувшись и лишь теперь замечая густую толпу на льду.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed