Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑратчӗ (тĕпĕ: тӑр) more information about the word form can be found here.
Ку вӑл хӑй халлӗн те ҫав тери пысӑк диверси пулса тӑратчӗ.

Это само по себе являлось крупнейшей диверсией.

Здолбуново станцийӗнче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Здолбуново урлӑ Белая Церковь районне кулленех вунпилӗкшер вагон цемент, тимӗрпе бетонтан туса хатӗрленӗ тата пулемётсем валли ятарласа амбразурӑсем шӑтарнӑ «колпаксем», тӗрлӗ хӗҫпӑшал кайса тӑратчӗ.

Через Здолбуново в район Белой Церкви ежедневно поступало по пятнадцати вагонов цемента, готовые железобетонные колпаки с амбразурами для пулеметов, вооружение.

Здолбуново станцийӗнче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Германие вӑл Хӗвелтухӑҫӗнчи фронтпа ҫыхӑнтарса тӑратчӗ.

Она связывала Германию с Восточным фронтом.

Здолбуново станцийӗнче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Кузнецов Ровнӑра чухне унпа «маяк» хушшинчи ҫыхӑнӑва Коля Приходько тытса тӑратчӗ.

Когда Кузнецов находился в Ровно, связь между ним и «маяком» поддерживал Коля Приходько.

Паттӑрла ӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫӗнӗ «маяк» Ровнӑран вӑтӑр километрта тӑратчӗ.

Новый «маяк» находился в тридцати километрах от Ровно.

Паттӑрла ӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Инҫех мар, Вороновкӑра, Прокопюк подполковникӑн отрячӗ тӑратчӗ; кунтах тата разведкӑпа диверси групписем темиҫен ӗҫлетчӗҫ.

Недалеко, в Вороновке, стоял отряд подполковника Прокопюка; здесь же действовало еще несколько разведывательно-диверсионных групп.

Пирӗн «столица» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Унта тахҫантанпах ӗнтӗ пирӗн «маяк» тӑратчӗ, ҫав «маяк» ялти ҫамрӑксене пухса, нимӗҫсенчен тата полицейскисенчен сыхланма оборона организациленӗччӗ.

Там уже давно стоял наш «маяк», который из местной молодежи организовал оборону от немцев и полицейских.

Пирӗн «столица» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫӗрле е пӗри, е тепри шӑнса хытӑрканипе сиксе тӑратчӗ те, ӑшӑнма тӑрӑшса, кӑвайт умӗнче ташлакаласа илетчӗ, унтан каллех хутланса выртатчӗ.

Ночью то один, то другой вскочит от холода, потопчется у костра, чтобы согреться, и, съежившись, снова ложится.

Пирӗн «столица» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ларать вара чӗлӗмне мӑкӑрлантарса — чӗлӗмӗ уншӑн, табак туртманскершӗн, ӳпререн хӳтӗленмелли япала кӑна пулса тӑратчӗ — тем ҫинчен те калаҫать, такам калаҫнине те итлет, пурне те канаш парать.

Сидит, попыхивает трубочкой, которая служила ему, некурящему, защитой от мошкары, и о чем-то разговаривает, кого-то выслушивает, кому-то дает совет.

Шерепе // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пирӗн пурнӑҫ условийӗсенче ҫавнашкал пуҫтарӑнчӑк ҫын пулни партизансемшӗн кирлӗ пек пример пулса тӑратчӗ.

В наших условиях жизни такая подтянутость была необходимым примером для партизан.

Шерепе // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ну, эсир пӗлетӗр-ха вӗт, Людвипольри гебитскомиссар черетре тӑратчӗ пирӗн.

Ну, вы знаете, что людвипольский гебитскомиссар был у нас на очереди.

Хӑвӑрт тавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ку пирӗншӗн питӗ килӗшӳллӗ базӑччӗ, мӗншӗн тесен вӑл лагерьпе Ровно хушшинче ҫурма ҫул ҫинче тӑратчӗ.

Это была удобная база, расположенная на полпути между лагерем и Ровно.

Хӑвӑрт тавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпӗ халь кӑна килнӗ ҫынсем патне чупса пынӑ чух, Владимир Степанович савӑнсах хайхи лашасене лӑпкаса тӑратчӗ.

Я бегом пустился к приехавшим, а там Владимир Степанович уже с радостью похлопывает лошадок.

Хамӑрӑннисене паллайман // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Цесарский хутне пичетлетчӗ, Лукин алӑ пусса паратчӗ, унтан Струтинский тунӑ пичете пусаттӑмӑр та, вара нимӗҫсем панӑ документ пулса та тӑратчӗ!

Цессарский печатал бумагу, Лукин подписывал, а потом прикладывалась печать, сделанная Струтинским, и получался документ, выданный немцами!

Чăн чăннисенчен те лайăхрах // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пирӗн лагерь Ровнӑран ҫӗр ҫирӗм километрта тӑратчӗ.

Лагерь наш был в ста двадцати километрах от Ровно.

Чăн чăннисенчен те лайăхрах // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Аслӑрах Струтинскисем евӗрлех ҫутам та кӑвак куҫлӑ, сарӑ каччӑ, вӑл ыттисенчен лутрарах пулнипе, тата Николайран та ытларах лӑпкӑ пулнипе, ним чӗнмесӗр ҫӳренипе уйрӑлса тӑратчӗ.

Коренастый голубоглазый блондин, как и старшие Струтинские, он отличался от них тем, что был пониже ростом и, пожалуй, был еще более спокоен и молчалив, чем Николай.

Партизансен кил-йышӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Кенигсберг хулине вӑл хӑй чӑннипех те унта ҫуралса унтах пурӑннӑ ҫын пекех куҫкӗрет курса тӑратчӗ.

Город Кенигсберг он уже так живо представлял себе, как будто на самом деле там родился и жил.

«Пауль Pиберт» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Фидаров пире Ковель — Коростень тата Сарны — Ровно хушшинчи чугун ҫулсен ӗҫӗсем ҫинчен, вӗсем тӑрӑх миҫе поезд иртни, ӑҫталла тата мӗнле ҫарсем, грузсем, снаряжени куҫарни ҫинчен тӑтӑшах пӗлтерсе тӑратчӗ.

Фидаров бесперебойно сообщал нам о работе железных дорог Ковель — Коростень и Сарны — Ровно: сколько проходит поездов, куда и какие перевозятся войска, грузы, снаряжение.

Ашшӗпе хӗрӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Михӗ анинчен унӑн сӑрӑ шлепке тӑхӑннӑ пуҫӗ кӑна курӑнса тӑратчӗ.

Из мешка торчала лишь его голова в серой шляпе.

Тискер «йӗрке» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пирӗн отрядӑн марш тунӑ вӑхӑтрах тухма тытӑннӑ «Эпир ҫӗнтеретпӗр» ятлӑ хаҫатӗнче Цесарский яланхи корреспондент пулса тӑратчӗ.

В газете нашего отряда «Мы победим», которая стала выходить еще на марше, Цессарский был постоянным корреспондентом.

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed