Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑнӑ (тĕпĕ: тӑр) more information about the word form can be found here.
Ҫакӑн хыҫҫӑн ҫеҫ «Буря» отряд ҫыннисем хӑйсем ним асӑрхамасӑрах юлнине, калаҫса тӑнӑ хушӑра чӑнахах та пӗтӗм эшелона пулеметсемпе хуптӗрлесе илнине кураҫҫӗ…

Тут только оплошавший отряд «Буря» увидел, что за время разговора действительно весь их эшелон был окружен пулеметами.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Делегатсем тата Яхим Щаденко чӑннипе тапранса тухнӑ вунсакӑр вулӑсӑн вунсакӑр отрячӗн вунсакӑр командире 5-мӗш арми командирӗсемпе пӗрле заседанире ларнӑ станичнӑй совет ҫурчӗ тавра — иногородни хресченсем, ватӑ фронтовиксем, казаксем — темиҫе пин ҫын пуҫтарӑнса тӑнӑ.

Несколько тысяч крестьян-иногородних, старых фронтовиков, казаков окружало станичный совет, где делегаты и восемнадцать командиров восемнадцати отрядов из восемнадцати волостей, откликнувшихся на призыв Яхима Щаденко, заседали вместе с командирами 5-й армии.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Паян кунта ирхи шурӑмпуҫлех «Черепаха» бронепоезд штабнӑй вагонсемпе ҫитсе тӑнӑ; ун хыҫҫӑн пӗрин хыҫҫӑн тепри — шавлӑ эшелонсем, туп-тулли тиесе тултарнӑ составсем те шӑва-шӑва ҫитме пуҫлаҫҫӗ.

Сегодня на заре подошел бронепоезд «Черепаха» со штабными вагонами, и один за другим стали подтягиваться — впритык — шумные эшелоны и груженые составы…

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Морозовская станицӑра пӗр пилӗк пине яхӑн лав пухӑнса тӑнӑ.

В станице Морозовской стояло до пяти тысяч распряженных телег.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫулӑн кашни ҫухрӑмне ҫапӑҫса илме тивнӗ: е рельссене сӳтнӗ пулнӑ, е ҫывӑхри ҫыран-лапамсене тупӑсем вырнаҫтарса кӗрсе ларнӑ казаксем малалла кайма кансӗрлесе тӑнӑ.

Каждую версту пути приходилось брать с бою: то разобран путь, то в близлежащих оврагах засели казаки с пушкой.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Паровозсене шыв тултарса ҫитерчӗҫ те карталанса тӑнӑ ҫыннисем сапаланчӗҫ.

Паровозы были налиты, цепочки разбрелись.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Эшелонсем ӗнтӗ Белая Калитваран, — Донец урлӑ каҫмалли кӗпере юсаса эрне яхӑн тӑнӑ вырӑнтан, иртнӗ те, Морозовская станици патнелле ҫывхарнӑ.

Эшелоны уже миновали Белую Калитву, — где задержались с неделю с починкой моста через Донец, — и приближались к станице Морозовской.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Эшелонсем тавра фронтпа тӑнӑ отрядсем, вӗҫӗмсӗрех темелле, хӑйсене тапӑнакан казаксемпе ҫапӑҫса пыраҫҫӗ…

Отряды, раскинутые фронтом вокруг эшелонов, вели непрерывные бои, отбивая наседающих казаков…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хытӑ чупнипе унӑн пӗтӗм шӑмшакӗ ҫӳҫенсе, сурса тӑнӑ.

Все тело ее гудело от беготни.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Заводсем хӑйсен продукцине вӑрҫӑчченхин аллӑ процентне яхӑн туса кӑлараҫҫӗ, ку вӑл — фронт ҫывӑх тӑнӑ условисенче вӗт…

Заводы вырабатывают почти пятьдесят процентов довоенного, — это при наличии фронта.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Сӑмахӗсене ҫухӑрса, лайӑх илтӗнмелле мар каларӗ; вара пухӑнса тӑнӑ ушкӑнпа ун хушшинче часах тарӑн хушӑ пулса тӑнӑ пек пулчӗ, — вӑл ҫыранӑн пӗр хӗрринче, итлекенӗсем — тепӗр енче пулса тӑчӗҫ…

Он фальцетом выкрикивал слова, дурно произнося их, и точно внезапная трещина пробежала между ним и толпой, — он оказался по эту, слушатели — по ту сторону…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Анчах шӳт тӑвас текенсем сахал: тӗрлӗрен сӑмах илтнипе пушшех хӗрсе кайнӑ халӑх, пӑлханма пикенсе, Ерман хӑпарса тӑнӑ сӗтел патнерех кӗпӗрленсе пыра пуҫлать.

Но добродушных было мало: толпа, накаленная речами, заволновалась и теснее начала придвигаться к столу, на котором показался Ерман.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пурин те кӑмӑлӗсем урнӑ, — пухӑнса тӑнӑ ушкӑн ак-ак тапранса каяс пек, мӗн лекнӗ ӑна лутӑркаса тӑкас пек туйӑнать.

Толпа была настроена так, что — вот-вот — надвинется, сомнет.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

«Ыра ҫыннӑмӑрсем, хамӑр та нимӗн ӑнланмастпӑр, виҫҫӗмӗш кун ӗнтӗ ҫӑнӑх илсе килмеҫҫӗ, тен часах та пӗтмелле пулать пулӗ-и ӗнтӗ, темскер…» — тесе ӑнлантараҫҫӗ лавкаҫӑсем пухӑнса тӑнӑ халӑх ушкӑнне.

«Дорогие мои, — объясняли лавочники, — сами ничего не понимаем, муку третий день не подвозят, видно — скоро конец, что ли…»

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл мӗн тунине ҫивӗччӗн асӑрхаса тӑнӑ Носович, вара, ӑна пӗррехинче «пӗтӗм чунтан-вартан калаҫма» ирӗк ыйтнӑ.

Зорко наблюдавший за ним Носович попросил разрешения поговорить «по душам».

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ку вӑрҫӑ ҫинчен пӗлесси — унӑн ӑнланӑвӗнчен ҫӳлте тӑнӑ.

Эта война была выше его понимания.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫак вӑрҫӑра курнӑ намӑслӑх унӑн пӗтӗм кӑмӑлне тапратнӑ тата патшалӑх стройӗ улшӑнмасӑр тӑмалла тесе ним шухӑшламасӑр шанса тӑнӑ ӗненӗвне те кисрентерсе хӑварнӑ.

Позор японской войны поколебал его душевное равновесие и бездумную веру в незыблемость государственного строя.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Унран: тӑван ҫӗршывна мӗншӗн юрататӑн-ха эсӗ, тесе ыйтас пулсан, вӑл — кӑштах шухӑшласа тӑнӑ хыҫҫӑн: — салтак хӑйӗн ҫӗршывне мӗнле юратмалла, ҫавӑн пек юрататӑп, тесе тавӑрса каланӑ пулӗччӗ.

Он — несколько подумав, — наверное бы, ответил, что любит родину, как должен любить солдат.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Тырӑ та, выльӑх-чӗрлӗх те, Каспий тинӗсӗ енчен хӑпаракан нефть те, пулӑ та ун урлӑ ӑсанса тӑнӑ.

Через него шел хлеб и скот, и нефть, и рыба с Каспия.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Май уйӑхӗн 25-мӗш кунӗнче Пензӑран пуҫласа Иркутска ҫитиех тепӗр хӑрушӑ ӗҫ пулса тӑнӑ: чехословаксен корпусӗн пӗр колейлӑ чугунҫул магистралӗ тӑрӑх вӑраххӑн Владивостокалла пыракан эшелонӗсем пӑлхав пуҫласа янӑ.

Двадцать пятого мая от Пензы до Иркутска взбунтовались эшелоны чехословацкого корпуса, медленно продвигавшиеся по одноколейной магистрали во Владивосток.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed