Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тутрин (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Сурпанпа арӑм тутрин вӗҫӗсене ылтӑн тӗслӗ шӑрҫапа, хӑюпа, тӳмепе, ҫӳҫепе капӑрлатнӑ.

Help to translate

Ӑремпур чӑвашӗсен тумӗ // Геннадий Дегтярёв. Чӑваш тумӗ аваллӑхран паянлӑха = Чувашский костюм от древности до современности = The Chuvash costume from ancient to modern times / В. В. Николаев, Г. Н. Иванов - Орков, В. П. Иванов ; Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ. — Мускав ; Шупашкар ; Ӑремпур : Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ, 2002. — 400 с.

Капӑр хушпу йӑларан тухса пынӑ май, тум сӑн-сӑпатне йӗркеленӗ ҫӗрте сурпан тутрин пӗлтерӗшӗ ӳссе пынӑ.

Help to translate

Самар Кукри чӑвашӗсен тумӗ // Геннадий Дегтярёв. Чӑваш тумӗ аваллӑхран паянлӑха = Чувашский костюм от древности до современности = The Chuvash costume from ancient to modern times / В. В. Николаев, Г. Н. Иванов - Орков, В. П. Иванов ; Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ. — Мускав ; Шупашкар ; Ӑремпур : Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ, 2002. — 400 с.

Ҫак улаха килмӗттӗм, Ачисене юратап, Ҫуса ҫакнӑ шур тутрин Вӗҫӗ вӗл-вӗл тӑваять.

Help to translate

III // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Мери тепре ӗсӗклесе пӑшӑлтатрӗ те тӑчӗ, куҫӗсене пӗчӗк сӑмса тутрин чӑмаккипе шӑлать.

 — Мери всхлипнула еще раз и встала, вытирая глаза крошечным комочком платка.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 356–361 с.

Хӑй вӑл ӳсӗр, тӑрмаланса пӗтнӗ ҫӳҫӗ ҫумне хӗвелҫаврӑнӑш хуппи ҫыпҫӑнса тулнӑ, тӗрлесе тунӑ пӗчӗкрех шаль тутрин вӗҫӗсене салтса янӑ.

Она пьяна, в распатлаченных космах — подсолнуховая лузга, развязаны концы расписного полушалка.

4 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Захар нимӗн те калаймарӗ, кӑкӑр ҫинчи мӑй тутрин кӗтесӗсем чӗтренмелле ассӑн сывласа илчӗ ҫеҫ.

Захар не нашел, что сказать, только вздохнул так, что концы шейного платка затрепетали у него на груди.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed