Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тупмасӑрах (тĕпĕ: туп) more information about the word form can be found here.
Вӑл, тӗлне-йӗрне шыраса тупмасӑрах, ҫиленнипе пӑрахса кайма та хатӗр пулнӑ.

Он был готов рассердиться и уйти, не добившись толку.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ку тупсӑма тупмасӑрах, Соня яранга ӑшӗнчи хӑрӑмлӑ кашта ҫинелле пӑхма тытӑнчӗ.

Так и оставив эту загадку неразрешенной, Соня принялась осматривать закопченные перекладины внутри яранги.

Соньӑн ҫӗнӗ тусӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тӗтре ту хырҫинчен ҫурҫӗртерехри тусене те хупласа лартнӑ, ҫакна пула нимӗн тупмасӑрах каялла таврӑнмалла пулчӗ.

Он закрывал также и горы, расположенные на север от хребта, и пришлось вернуться, ничего не обнаружив.

Юлташсем инкек кураҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Темиҫе кун ачасем вӑрманта аташса ҫӳреҫҫӗ те партизансене тупмасӑрах каялла таврӑнаҫҫӗ.

Несколько дней ребята блуждали по лесу и вернулись в город ни с чем — партизан они не нашли.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Зеб Стумпа шырама янӑ юлашки ҫынӗ ӑна тупмасӑрах гасиендӑна тавӑрӑннӑ.

Последний человек, посланный на поиски Зеба Стумпа, вернулся к гасиенде без него.

ХLVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Кӗҫӗр хӑюлланаймасан та, е ыран ирпе, е хӑҫан та пулин урӑх чух, сӑлтав тупса та — тупмасӑрах, килетчех Матви ку пӳрте тепре, килетчӗ те калаҫса пӑхатчех Кӗҫенипе чунне уҫса, тем тесен те, калаҫса пӑхатчех…

И если бы не отважился сегодня вечером, то или завтра утром, или когда-нибудь еще, и с поводом и без, пришел бы Матвей в этот дом еще раз, пришел бы и рассказал Ксении, что творится на душе, непременно рассказал бы…

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Унашкал карап Володя мул тупмасӑрах тӑвать.

Так почти такие Володя без всякого клада сам умел строить.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӗсене утрав ҫинче юлма хӑрушӑ пек туйӑнчӗ пулмалла, ҫавӑнпа та вӗсем, хӑйсен ҫухалнӑ юлташӗсене шыраса тупмасӑрах, карап ҫине таврӑнма шухӑшларӗҫ курӑнать.

Должно быть, им показалось, что оставаться на острове опасно, и они решили вернуться на корабль, не разыскивая своих погибших товарищей.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed