Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тулнӑччӗ (тĕпĕ: тул) more information about the word form can be found here.
Вӗсем те, курак йӑви пекех, юрпа тулнӑччӗ, анчах таса юрпа мар, хӑрӑмпа, кӗлпе хутӑшнӑ юрпа…

Help to translate

Савӑнӑҫпа хурлӑх юнашарах // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Таҫта ҫавӑнта, пӗр хӗсӗк коридорта, халӑх чышӑнса тулнӑччӗ.

Help to translate

Юлашки тӗлпулусем // Влас Паймен. «Тӑван Атӑл». — 1974, 2№ — 50–65 с.

Кунта ӑпӑр-тапӑр хӑрушла купаланса тулнӑччӗ, анчах аванах ҫунмарӗ.

Ужас тут было хламу, но горит он неважно.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 74–80 с.

Унӑн тарпа йӗпеннӗ, хӑрӑмпа вараланса пӗтнӗ пичӗ-куҫӗ лапӑрчӑк куҫҫулӗпе макӑрать, куҫӗсем хӑравҫӑн мӑчлатаҫҫӗ, йӗпе сухалне мучала ҫыпӑҫса тулнӑччӗ.

Его лицо, облитое потом, выпачканное сажей, плакало грязными слезами, глаза испуганно мигали, в мокрой бороде запуталось мочало.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Хохол икӗ кунран, ҫӗрле таврӑнчӗ, тем пирки унӑн кӑмӑлӗ питех те тулнӑччӗ пулас, ачашшӑн калаҫатчӗ.

Хохол приехал дня через два, поздно ночью, видимо, очень довольный чем-то, необычно ласковый.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Эпӗ вуланӑ кӗнекесем пурте христианство, гуманизм идейисемпе, асаплӑ ҫынсене хӗрхенме кирлӗ пирки макӑрашнисемпе тулнӑччӗ, — ун чухне эпӗ пӗлнӗ чи лайӑх ҫынсем те ҫавӑн ҫинченех илемлӗн те хӗрӳллӗн калаҫатчӗҫ.

Всё, что я читал, было насыщено идеями христианства, гуманизма, воплями о сострадании к людям, — об этом же красноречиво и пламенно говорили лучшие люди, которых я знал в ту пору.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Пӳлӗмре лӑках япаласем лартса тултарнипе — тӑвӑр, унта темле ӑшӑ, тӗлӗнмеллерех шӑршӑ тулнӑччӗ те шухӑша ыйхӑлаттарать.

Комната была тесно заставлена вещами, теплый странный запах наполнял ее, усыпляя мысль.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ку ҫурта вӗсем лӑках тулнӑччӗ, ҫавӑнпа та ку ҫурт кӑткӑ йӑви пекчӗ.

Дом был очень набит ими и похож на муравьиную кучу.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Хурарах сӑнлӑ, японец пек хура-кӑвакрах ҫӳҫлӗ, тарпа сӑтӑрса янӑ пек вӗтӗ-вӗтӗ хура пӑнчӑсемпе тӗрӗленнӗ питлӗ, иксӗлми хаваслӑ, вӑйӑсенче пултаруллӑ, калаҫусенче вичкӗн ӑслӑ ҫын, вӑл тӗрлӗрен тӗрлӗ талант тӗшшисемпе тулнӑччӗ.

Смуглый, синеволосый, как японец, с лицом в мелких чёрных точках, точно натёртым порохом, неугасимо весёлый, ловкий в играх, остроумный в беседе, он был насыщен зародышами разнообразных талантов.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ун тавра уҫланкӑччӗ, унӑн хунавӗсем пӗтӗм уҫланка ӳссе тулнӑччӗ.

Вокруг него была полянка; она вся заросла отростками тополей.

Ватӑ тирек // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Джек матроса, рулевоя пулӑшакана, тав туса, каллех штурвал кустӑрмине тытнӑ чухне, Дикӑн кӑмӑлӗ тулнӑччӗ.

Когда Дик вернулся к штурвалу и, поблагодарив матроса Джека, помощника рулевого, снова взялся за рукоятки, он был очень доволен.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Унти ҫӗр пӗтӗмпех ҫурт тунӑ чухне кирлӗ пулнӑ япаласемпе тулнӑччӗ.

Все вокруг было завалено всяким строительным мусором.

«Килет ешӗл ҫуркунне» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ращан ытти пайӗ, ҫемҫе тӗттӗмлӗхе путнӑскер, пӗтӗмпех шухӑшлӑ, тап-таса та пархатарлӑ хӑюлӑхпа тулнӑччӗ.

Остальная часть рощи, погруженная в мягкий мрак, была полна священной, задумчивой тишиной.

XIV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Кирек мӗнле пулсан та, унӑн кӑмӑлӗ тулнӑччӗ.

Во всяком случае, он был очень доволен.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Июнь уйӑхӗнчи каҫ ҫӑка тата чечекӗсене тӑкакан акацисен ырӑ шӑршипе тулнӑччӗ.

Июньский вечер благоухал липами и отцветающими акациями.

VI сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed