Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

туйисене (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Шӑнкӑрч, каялла сиксе тухса, йӗлтӗрӗпе туйисене илет те ҫаврӑнса пӑхмасӑр вӗҫтерет килнелле, кӗҫех мамӑк пек ҫемҫе юр ҫине паштах кӗрсе ӳкет.

Help to translate

Улттӑмӗш сыпӑк // Виталий Енӗш. Григорьев-Енӗш В.Г. Чун кӑварӗ. Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1987. — 215 с. — 3–36 с.

Халӗ, ак, йӗлтӗр туйисене ҫатӑрласа тытсанах ыратаҫҫӗ хӑпаланнӑ вырӑнсем.

Help to translate

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Виталий Енӗш. Григорьев-Енӗш В.Г. Чун кӑварӗ. Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1987. — 215 с. — 3–36 с.

Ун сӑмахне илтсессӗнех вылякансем хӑйсен вырӑнӗнче виҫӗ хутчен ҫаврӑнса илчӗҫ те туйисене ҫӳлелле ҫӗклесе чӳлмексем патнелле утрӗҫ.

Help to translate

Чӑваш уявӗ — Акатуй // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Эверкки йӗлтӗр туйисене юр ҫине тӑрӑнтарса лартрӗ, алсине хывса туйисем ҫине тӑхӑнтартрӗ, вара типӗ хӑрӑк-турат хуҫса, кӑвайт янтӑларӗ.

Help to translate

III // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Вӑл тенкел ҫине ларчӗ, туйисене кӑмака ҫумне тӑратрӗ, унтан хӗвӗнчен хыпалакаласа пӗр вараланса пӗтнӗ ҫыру туртса кӑларчӗ.

Он сел на стул, поставил к печке костыль и, порывшись за пазухой, достал оттуда замасленное письмо.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Туйисене шыва чике-чике пӑхаҫҫӗ.

И палками в воду пихались.

Сулӑ мӗнле пулать // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Туйисене сылтӑм аллинчен сулахайне куҫарса, Ҫемене курсанах: «Семен Федоровича» е «Пирӗн кавалере» тата «Турӑ пулӑштӑр», — тесе саламлаҫҫӗ те, типсе куштӑрканӑ аллисене тӑсаҫҫӗ.

Переложив стариковскую палку из правой руки в левую, они протягивали Семену через плетень сложенную дощечкой черствую руку и говорили, сочувственно кивая: «Семену Федоровичу», или: «Нашему кавалеру», или: «Бог помощь».

V сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Анчах ҫак самантра туйисене ҫӳлелле ҫӗкленӗ матроссем пырса та ӗлкӗрнӗ, вӗсем карап ҫинчи йӗркене пӑсакана хӑвӑртах лӑплантарнӑ.

Матросы уже бежали к нему с поднятыми палками, они быстро успокаивали нарушающего правила на корабле.

Таманго // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 6–24 с.

Вӑл хулпуҫҫисем ҫинчен буркине хывса илчӗ те туйисене пӑрахрӗ.

Он скинул с плеч бурку и бросил костыли.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Маршра туйисене сулласа пырас йӑлана, ҫавӑн пекех салтаксене те шомполсемпе ҫӳретес йӑлана, сичевиксем халь ҫеҫ йышӑннӑ.

Эту моду маршировать с тросточкой, как и шомпола у солдат, сичевики ввели впервые.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Сакӑ ҫинче аманнӑ офицерсем лараҫҫӗ, таянмалли туйисене вӗсем хӑйсен ҫумне хунӑ, — шупка сӑнлӑ та салхуллӑ вӗсем.

Несколько раненых офицеров сидели на лавке, подобрав костыли, — бледные, грустные.

Майӑн 11-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

5-6. Халӑхсене хаяррӑн, тарса хӑтӑлмалла мар асаплантарнӑ, йӑх-ӑрусене кӑра ҫилӗпе хӗсӗрлесе тытса тӑнӑ йӗркесӗр ҫынсен патаккисене, патшасен туйисене Ҫӳлхуҫа тӗппипе аркатрӗ.

5. Сокрушил Господь жезл нечестивых, скипетр владык, 6. поражавший народы в ярости ударами неотвратимыми, во гневе господствовавший над племенами с неудержимым преследованием.

Ис 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Туйисене Моисей Турӑ ирӗкне пӗлтерекен кӗлӗ чатӑрне Ҫӳлхуҫа умне хунӑ.

7. И положил Моисей жезлы пред лицем Господа в скинии откровения.

Йыш 17 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Фараон [Египет] ӑсчахӗсемпе асамҫисене чӗнтерсе илнӗ; ҫав ӑрӑмҫӑсем те ӑрӑмласа ҫавнах тунӑ: 12. вӗсем кашнийӗ хӑйӗн туйине ҫӗре пӑрахнӑ та — вӗсем ҫӗлен пулса тӑнӑ, анчах Аарон туйи вӗсен туйисене ҫӑтса янӑ.

11. И призвал фараон мудрецов [Египетских] и чародеев; и эти волхвы Египетские сделали то же своими чарами: 12. каждый из них бросил свой жезл, и они сделались змеями, но жезл Ааронов поглотил их жезлы.

Тух 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed