Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тискерчӗксем (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Тискерчӗксем мӑйӗсенчен слон шӑммин эрешленӗ тӑсӑкӗсене, бегемот шӑлӗсемпе хир сыснин асав шӑлӗсене ҫака-ҫака янӑ; хӑшӗ-пери, пуянраххи, тӗрлӗ тӗслӗ йывӑҫ шӑрҫапа, ҫавӑн пекех тимӗр шӑнкӑравпа, пӑхӑр пралук спиралӗпе тата шурӑ рак хуранӗпе капӑрланнӑ.

На шее дикарей висели резные куски слоновой кости, зубы бегемота и клыки кабана; некоторые, побогаче, украшались цветными деревянными бусами, а также железными колокольчиками, спиралями медной проволоки и белыми раковинами.

XVIII. Ливингстонпа сыв пуллашни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Хӑраса ӳкнӗ тискерчӗксем каялла чакса тӑчӗҫ, Гент ӑша кантаракан техӗмлӗ шӗвеке пӗр сыпкӑмпах пушатсан, сулахаялла та сылтӑмалла савӑнӑҫлӑн кулса пӑхкаласан хӑраса ӳкнӗ тискерчӗксем ҫӗкленӳллӗ тӗлӗнӳпе ҫухӑрашма пикенчӗҫ.

Испуганные дикари отпрянули, завизжав в восторженном изумлении, когда Гент одним духом осушил приятный прохладительный напиток, улыбаясь налево и направо.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Тискерчӗксем король ури тӗлне сарса хупӑ парнесене тачӑ ҫавӑрса хупларӗҫ, ҫав тери хумханаҫҫӗ те ӑмсанаҫҫӗ.

Дикари плотным кольцом окружили разложенные у ног властителя подарки, волнуясь и завидуя чрезвычайно.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Пӳлӗме ҫынсем кӗпӗрленсе тулчӗҫ; хӑлхана ҫурасла шӑв-шавра мӗнле те пулин ӗҫлӗ япала пирки калаҫма пуҫламашкӑн йывӑр, анчах майӗпен-майӗпен тискерчӗксем стена ҫумне тӑрса тухрӗҫ те варринче халӗ — ирӗклӗ вырӑн.

Сначала в оглушительном гомоне толпы, заполнившей помещение, трудно было начать говорить что-нибудь дельное, но постепенно туземцы отошли к стенам, очистив свободное пространство.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Тискерчӗксем сукмак айккисемпе икӗ ушкӑнпа пыраҫҫӗ, аллисемпе хӑлаҫлана-хӑлаҫлана Цауперепе сӳпӗлтетеҫҫӗ-шапӑлтатаҫҫӗ.

Дикари шли по сторонам двумя группами, болтая и объясняясь с Цаупере жестами.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Сӑннисемпе сулкалаша-сулкалаша тискерчӗксем Гента ҫавӑрса ункӑларӗҫ; вӑл вӗсенчен пӗрне хул пуҫҫинчен шаплаттарчӗ те кимӗ ҫине тӗллесе кӑтартрӗ.

Махая копьями, дикари окружили Гента; он, хлопнув одного из них по плечу, показал на пирогу.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Сивлек Лапландире вара, ҫунакан кӑвайтсем тавра, пӑр катрамӗсен хушшинче, ҫӑмламас пӗчӗк тискерчӗксем кукленсе ларнӑ, пулӑ ӑшалаҫҫӗ, кӑшкӑрашаҫҫӗ-ҫухӑрашаҫҫӗ.

а в суровой Лапландии вокруг костров, среди ледяных глыб, сидят на корточках маленькие мохнатые дикари, жарят рыбу и кричат и визжат.

ХIII. Джуджу вӑрманӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Туратсене сирчӗ те Гент — курать: тискерчӗксем шалтах аптӑранӑран аллисемпе сулкалашаҫҫӗ; те хӗрсе кайсах тавлашаҫҫӗ, те — ракетӑсен тӗлӗнмелле сехӗрлентерӗвне пула — пӗр-пӗрне хӑйсен туйӑмӗсемпе паллаштараҫҫӗ.

Выглянув, Гент увидел отчаянно жестикулировавших дикарей, не то в жарком споре, не то в передаче взаимных впечатлений, вызванных появлением ракеты.

ХII. Пӗчӗк утрава хупӑрлани // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Вӑл ҫапларах пӗтӗмлетрӗ: йыш сахалран тискерчӗксем малтан та, хыҫалтан та тапӑнмашкӑн икке пайланма хӑранӑ курӑнать.

Он решил, что дикари, по малочисленности, побоялись разделиться на два отряда, чтобы напасть с фронта и с тыла.

ХII. Пӗчӗк утрава хупӑрлани // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Тискерчӗксем тарнӑ чухне Гент вӗсем вун пиллӗкӗн ҫеҫ пулнине палӑртрӗ те ҫӑмӑллӑн сывласа ячӗ.

Когда дикари бежали, Гент увидел, что их было всего человек пятнадцать, не более, и облегченно вздохнул.

ХII. Пӗчӗк утрава хупӑрлани // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫак тӗлте юхан шыв, каларӑмӑр ӗнтӗ, ултӑ ярдран ансӑртарах, ҫавӑнпа та тискерчӗксем утрав хӗрринчи тӗмсем патнех ҫитсе тӑчӗҫ.

В этом месте ручей, как мы уже говорили, был не шире шести ярдов, поэтому дикари сразу очутились почти вплотную к кустарнику острова.

ХII. Пӗчӗк утрава хупӑрлани // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Гент тарҫине тӗллеме вӗрентсе ӗлкӗрчӗ ҫеҫ, путишле сӑрланса капӑрланнӑ каплам — пуҫсӑр та алӑсӑр, хӑвӑрт чупакан нумай-нумай ураллӑскер — сӑнӑсен вӗҫӗсемпе кӑнтарса юхан шывалла ыткӑнчӗ; тискерчӗксем питлӗхсемпе хупланнӑ.

Только Гент успел научить его прицелу, как странная размалеванная масса без головы и рук, с множеством быстро бегущих ног кинулась, выставив острия копий, в воду ручья — дикари выступили, наглухо прикрывшись щитами.

ХII. Пӗчӗк утрава хупӑрлани // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Гент тӗттӗмленессе чӑтӑмсӑррӑн кӗтет; ҫутӑра тискерчӗксем ҫар операцийӗ ирттерееҫҫӗ, анчах сӗм тӗттӗмлӗхре пӗр пичке спирт сӗнсен те утрава тапӑнса теветкелленес ҫуках.

Гент с нетерпением ожидал тьмы; пока было еще светло, дикари могли произвести военную операцию, но во тьме не полезли бы на островок даже за бочку спирта.

ХII. Пӗчӗк утрава хупӑрлани // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Тискерчӗксем кашни чарӑнурах лагере кӗпӗрленсе пухӑнаҫҫӗ, шурӑ ҫынсене йӑлӑхтармӑш пӗлес килнӗлӗхпе тӗсеҫҫӗ, хӑйсен куҫӗсене мар, ытларах хыпашлава ӗненеҫҫӗ: тӗлӗнтерекен мӗн пур япалана сӗртӗне-сӗртӗне тишкереҫҫӗ.

Вагогцы на каждом привале густой толпой набивались в лагерь, рассматривая белых людей с назойливым любопытством, причем доверяли более своему осязанию, чем зрению, щупая все, вызывающее их удивление.

X. Мирамбо вӑрӑ-хурах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Ҫав тискерчӗксем, — терӗ вӑл, — сире ҫыран хӗрринче хӑратнӑскерсем, ылтӑн укҫашӑнах — иккӗ — кирлӗ хыпар-хӑнара питӗ кӑмӑллӑн сутрӗҫ.

— Те же дикари, — сказал он, — которые пугали вас на берегу, за пару золотых монет весьма охотно продали мне нужные сведения.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Тискерчӗксем пулӑсене пуҫ ҫапмалли, — шанӑҫ пӗтнӗн мӑйклатрӗ те апӑрша — Дора хыҫнелле йӑпшӑнчӗ, мӗншӗн тесен унӑн ҫаврака шакла пуҫӗ ҫине пурте тинкернӗ.

— В котором дикари поклоняются рыбам, — с отчаянием проголосил бедняк, прячась за Дору Минуту, так как все пристально посмотрели на его круглую, стриженую голову.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

Пурӑнассишӗн ҫунса тӗлкӗшекен тискерчӗксем пире керменсемпе сад-пахчаран хӑваласа кӑларччӑр-и, ҫӗнӗ цирксем тума, тимӗр тӑпри кӑларма хистеччӗр-и, Марс тӳремлӗхӗсем вӑрҫӑ шавӗпе-кӗрлевӗпе янӑраччӑр-и?

Чтобы жадные до жизни дикари выгнали нас из дворцов и садов, заставили строить новые цирки, копать руду, чтобы снова равнины марса огласились криками войны?

Тускуб // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Пире Ҫӗр ҫӑлать, — Ҫӗр ҫинчи ҫынсем, ҫурма тискерчӗксем, сывӑ, чӗрӗ раса.

Нас спасёт земля, — люди с земли, полудикари, здоровая, свежая раса.

Тускуб // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ӑна итлеҫҫӗ, анчах эрешмен ҫиенсене хирӗҫ тӑма килӗшменнисем те тупӑнаҫҫӗ, ҫапла вара тискерчӗксем вӗсене ҫурт уратисем ҫинчех вӗлерсе пӗтереҫҫӗ.

Его слушали и были такие, которые не захотели противиться пожирателям пауков, и дикари побили их на порогах хижин.

Аэлитӑн пӗрремӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

— Эпир тискерчӗксем тейӗн…

— Как с дикарями обращаются.

Марсиансем // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed