Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тимӗртен (тĕпĕ: тимӗр) more information about the word form can be found here.
Асӑннӑ йывӑҫӑн тӳрӗ вуллисене пӗр вӗҫӗнчен хӑйраса якатнӑ чул пуртӑпа шӗвӗртсе (вӗсем тимӗртен тунӑ ӗҫ хатӗрӗсемпе усӑ курма пӗлмеҫҫӗ), гуигнгнмсем вӗсене пӗр-пӗрин хушшине вуншар дюйм хӑварса ҫӗр ҫине ҫапса лартаҫҫӗ, ҫав хушӑсене вӗсем сӗлӗ улӑмӗпе хӳтӗлесе караҫҫӗ е хулӑсемпе ҫатан тытаҫҫӗ.

Заострив совершенно прямой ствол этого дерева при помощи отточенного камня (употребление железа им неизвестно), гуигнгнмы втыкают колья в землю на расстоянии десяти дюймов друг от друга и переплетают их овсяной соломой или прутьями.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӑл тӗрлӗ тум тӑхӑннӑ хресченсем, пылак ҫимӗҫ, тӑмран тунӑ япаласем, тимӗртен тунӑ ӑпӑр-тапӑр тата сывлӑш вӗрсе хӑпартнӑ хӑмпӑсем сутакансемпе кӗсье вӑррисем, пасарти ытти халӑх хушшинче ирӗлсе кайнӑ тейӗн.

Он словно растворился в разноцветной толпе крестьян, торговок сладостями, гончаров, пряничников, жестянщиков, продавцов воздушных шаров, карманных воришек и прочего рыночного люда.

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ун курокне кӗске те чылаях хулӑн тимӗртен тунӑ.

Это короткий толстый стержень.

Красноармеецсен винтовки // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ҫынсем кӗпҫене бамбукран мар, тимӗртен тума тытӑннӑ.

Поэтому бамбук очень скоро тоже заменили железом.

Вутпа перекен палица // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ухӑпа сӑнӑ вӗҫӗсене тата хӗҫсене тимӗртен тунӑ, каярахпа вӗсене хурҫӑран тума тытӑннӑ.

Наконечники стрел и копий, а также мечи делались из железа, а затем из стали.

Вырӑс ҫар ҫыннисен хӗҫпӑшалӗ // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Тимӗртен е хурҫӑран тунӑ тумтире ҫиелтен ҫав тери тӑрӑшса якатнӑ, илемлетнӗ.

Поверхность лат тщательно полировали.

Тимӗр тумтир // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Малтан хӳтӗленмелли тумтире тимӗртен кӑна тунӑ, каярахпа, халӑх хурҫӑ тупма вӗренсе ҫитсен, хурҫӑран та тунӑ.

Сначала латы делались из железа, а позже, когда научились вырабатывать хорошую сталь, — из стали.

Тимӗр тумтир // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Вӗсене те тимӗртен тунӑ.

Поножи тоже делались из железа.

Тимӗр тумтир // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Вара ҫӗнӗ япала шутласа кӑларнӑ, Х-мӗш ӗмӗрте металл енӗпе ӗҫлекен мастерсем тимӗртен пралук тума вӗренсе ҫитнӗ.

И тут как раз подоспело новое любопытное изобретение, в X веке мастера-металлисты научились волочить из железа проволоку.

Кольчуга // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Кӑмрӑк хушнӑран пӗчӗккӗнех тимӗртен хурҫӑ пулса тӑнӑ.

От прибавки угли железо превращалось в сталь.

Дамаск // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Хурҫӑран тунӑ ҫӗҫҫе тимӗртен тунинчен лайӑхрах хӑйраса ҫивӗчлетме пулать.

Стальной нож можно наточить острее, чем железный.

Тимӗр // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Тимӗртен тунӑ ҫӗҫӗпе хурҫӑран тунӑ ҫӗҫҫе авма тытӑнсан, вӗсем иккӗшӗ те авӑнаҫҫӗ.

Если два ножа — один железный, другой стальной — начать гнуть, то оба они согнутся.

Тимӗр // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Хӗртсе сивӗтнӗ хурҫӑ тимӗртен нумай ҫирӗпрех.

Закаленная сталь очень крепка — гораздо крепче железа.

Тимӗр // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Унтан тӗрлӗ металран — пӑхӑртан, бронзӑран, тимӗртен тума тытӑннӑ.

Потом их стали изготовлять из металла — меди, бронзы, железа.

Шлем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Кайран ҫӗҫҫе пӑхӑртан, бронзӑран, тимӗртен тата хурҫӑран тума вӗренсе ҫитнӗ.

Потом ножи делали из меди, бронзы, железа и стали.

Хӗҫ // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Малтан вӗсен вӗҫӗсене чултан тунӑ, унтан пӑхӑртан, бронзӑран, каярахпа — тимӗртен тата хурҫӑран тума пуҫланӑ.

Сначала наконечники для них делались из камня, потом из меди, бронзы, а еще позже — из железа и стали.

Ухӑпа ухӑ йӗппи // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Хохола ил-ха эс: вӑл тимӗртен тунӑ ҫын пек, анчах чунӗ унӑн — ача чунӗ!

Возьми Хохла: он будто железный, а душа в нём — детская!»

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Тутӑрпа витнӗ кунтӑкне Семен тенкел ҫине пырса лартрӗ, тутӑрне сӳсе илчӗ, вара тимӗртен тунӑ пилӗк юплӑ, ҫивӗч лапӑллӑ ҫеклешке — якорь туртса кӑларчӗ.

Семен поставил на стул окутанную платком корзинку, сбросил платок» вынул железный остролапый, о пяти концах, якорек-кошку.

XXXVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тимӗртен тунӑ пӗр пӗчӗкҫӗ ҫаклашка, вӗҫне ҫӳлелле туса выртнӑскер, шӑпах унӑн чӗркуҫҫине шӑтарса кӗнӗ.

Кованый железный крючок, торчащий острием вверх, вдавился ему в колено.

XI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Шӑратса авнӑ тимӗртен тунӑ эрешлӗ хӳме хапха.

Ворота с украшениями из кованного железа.

Хапхисем чӗнтӗрлӗ, пахчисем чечеклӗ... // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.09.16, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=889&text=news-publikacii

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed