Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

техӗмлӗн (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Пӗве хӳринчен, кӑшт тӑварахран, пӗр ушкӑн кӑвакал, пуҫӗсене лачакана чиксе, апатне кӑмӑллӑн ырласа калаҫа-калаҫа, техӗмлӗн лӑчӑр-лӑчӑр туса анать.

Help to translate

7 // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 128–184 с.

Сӑмсана, техӗмлӗн кӑтӑкласа, симӗс каптӑр тусанӗн шӑрши ҫапрӗ.

Help to translate

2 // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 83–127 с.

Вӑл, тутине йӑпӑлти ейӗве ярса, тӑртаннӑ, чалӑштарса вичкӗнлетнӗ куҫӗпе хӑйӗн компаньонне каварлӑн, «техӗмлӗн ҫулласа» илчӗ.

Help to translate

Трофим // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 96–116 с.

Халӗ вара сӑнарлӑн шухӑшласам: ҫакӑ пӗтӗмпех пӗр тусан пӗрчисӗр кӗмӗл савӑт-сапапа йӑлтӑртатать, чӳрече каррисем шап-шурӑ, тап-таса, витӗр курӑнаҫҫӗ, чечексем вӑрмантинчен кая мар; урайне ҫап-ҫутӑ сӑтӑрса ҫутатнӑ; эсӗ ларакан плита, — халӗ ӑна масар палӑкӗ тейӗн, — ҫулӑмпа хӗрелсе ӑршаланнӑ, кастрюльте сиксе-чашкӑрса вӗрекен яшка техӗмлӗн пӑсланать.

Но представь теперь, что все светится чистейшей медной посудой, занавеси белы и прозрачны, а цветов внутри дома столько же, сколько вокруг в лесу; пол ярко натерт; плита, на которой ты сидишь, как на холодном, могильном памятнике, красна от огня, и клокочущий в кастрюлях обед клубит аппетитным паром.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 371–376 с.

— Ӗнер колхоз председателӗн ӗни кӗлерӗнсе вилнӗ, тет-и… — Иван Гаврилович енне пӑхмасӑр, хӑй ӑссӗнрех кӗвелӗклентерчӗ сӑмаха Мукуҫ мучи, ҫӑварӗнчен тухакан шӗвӗ тӗтӗме канлӗн те техӗмлӗн сӑвӑра-сӑвӑра.

Help to translate

10 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Те, автобусран аннӑранпа та ҫӑварне хыпманран, пирус тӗтӗмне техӗмлӗн пӗтӗрме тытӑнчӗ.

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Смала шӑрши техӗмлӗн сарӑлать, вӑл ҫак шӑрша сӑхӑмлӑн сывла-сывла илет.

Приятно пахло смолой, и он жадно вдыхал этот запах.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Матви, картлашка ҫинче техӗмлӗн пирус тӗтӗмне пехлесе лараканскер, мӑшӑрне шыв ӑсса кӗме шантартине аса илчӗ те, ваштах тӑрса, пахчаналла васкаварлӑн утрӗ.

Матвей поперхнулся, едким табачным дымом и, вспомнив, что обещал жене принести свежей воды, поднялся с места.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫӗнӗ улмапа та ҫамрӑк купӑстапа пӗҫернӗ шӳрпе халь ҫеҫ кӗвелнӗ турӑхпа юрнӑран-и, Тимрука пит техӗмлӗн туйӑнчӗ, вӑл кашӑкне сӗтел ҫине хумасӑр апатланчӗ.

Щи из зеленой капусты и молодой картошки да еще забеленные свежим турыхом показались Тимруку несказанно вкусными, и он без устали черпал ложку за ложкой.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӗсенче курӑк яп-якан, яр-уҫҫӑн та ҫав тери техӗмлӗн курӑнать, ҫавӑнпа ӑна аякранах алӑпа тыта-тыта пӑхас килет.

На них трава была так ровна, ярка и сочна, что издали хотелось ее потрогать рукой.

XXI // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Каҫхи ҫил вӑшӑрхаса иртсенех техӗмлӗн ыйхӑланӑ ҫулҫӑ шӑпӑлтатса илет.

Листья деревьев перешептывались в сладостной дреме, чуть вздрагивая от прикосновения слабого ночного ветра.

XIII. Хаваслӑ курнӑҫу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ҫав чечексенех чӗрӗлӗх хӑвачӗ кӗртекен хӗвел ҫути кӑтарт-ха, вӗсен унччен малтан пытанса тӑнӑ ырӑ шӑрши пӗтӗм ҫутҫанталӑка техӗмлӗн сарӑлнӑ пулӗччӗ.

Но дайте животворным лучам солнца пролиться на эти цветы, и их скрытый дотоле аромат наполнит воздух благоуханием.

XI. Рада пӑшӑрханӑвӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Е ку ҫывӑх ҫын техӗмлӗн аташнине пӗтерсе хума тӗртекен ирсӗр те ниепле майпа ҫӗнтермелле мар сисӗм-ши?

Или это следствие того скверного, но непобедимого чувства, которое заставляет нас уничтожать сладкие заблуждения ближнего.

Июнӗн 3-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed