Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тенӗ (тĕпĕ: те) more information about the word form can be found here.
Юри тенӗ пекех тата, Эттай ӑна ниепле те ӗҫе яраймасть.

Как назло, Эттай не мог его завести.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тусӗсем Эттай ҫинелле хаяррӑн пӑхса чӑшлатса илчӗҫ, анчах Эттайӑн, юри тенӗ пекех, татах ачхулатас килсе кайрӗ.

Друзья возмущенно зашипели на него, но Эттаю, как назло, нестерпимо хотелось чихать.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ачасем акӑш кӗтӗвӗ вӗҫсе кайнине ытараймасӑр, пӗр сывламасӑр тенӗ пек, чылайччен пӑхса выртрӗҫ.

Мальчики затаив дыхание долго лежали на земле, провожая восхищенными глазами улетавшую лебединую стаю.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Анчах сире ҫавӑншӑн йӗркерен тухнӑ ҫын теме ҫук вӗт-ха, — хӑй, Маккинга питех те хисепленине палӑртса, «логика вӗт-ха ку, шуйттан илесшӗ!» тенӗ пекрех, вӗҫлерӗ хӑйӗн сӑмахне Кэмби.

Однако от этого вы не стали менее порядочным человеком, — уважительно заключил Кэмби, всем своим видом показывая: ведь это же логика, черт побери!

«Дракон» хӑйӗн чунне сутать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӗр сывламасӑр тенӗ пек пӑхаҫҫӗ ачасем ҫутӑпа тӗрлӗ тӗс вӑййине.

Затаив дыхание друзья с восхищением наблюдали за причудливой игрой красок и света.

Тавыль пурнӑҫӗнчи улшӑну // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Мӗнле, аван лартрӑм-и капкӑна? тенӗ пекрех Кэукай ҫинелле пӑхса илчӗ.

Чуть присыпав краешки пластинки снегом, он вопросительно посмотрел на Кэукая: мол, как, хорошо ли сделал?

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Ман атте те ыттисем пекех аван колхозник ав. Илтетӗр-и; мӗнлерех сӑмахсем калать вӑл пире?» — тенӗ пекрех пӑхкаласа илет вӑл.

Поглядывал, как бы говоря: «Ну, вот и мой отец такой же хороший колхозник, как все. Слышите, какие слова он нам говорит?»

Пӗчӗк сунарҫӑсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Экэчо ывӑлӗ каланине чӑтӑмлӑн итлесе ларать, хӑш чухне вӑл ӑна, сайра хутра тенӗ пек, аннӳне киле илсе килетӗп тесе, сӑмах та паркалать.

Экэчо терпеливо выслушивал сына и изредка даже давал обещание вернуть мать домой.

Пӗчӗк сунарҫӑсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Комсорг ӑна хирӗҫ: «Нимӗн те тума пултараймастӑп — пулни пулнах ӗнтӗ вӑл», — тенӗ пекрех, аллисене саркаласа пӑрахрӗ кӑна.

Комсорг в ответ только развел руками, как бы говоря: «Ничего не могу поделать — что было, то было».

Иккӗлентерекен япала тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Анчах ача хӑюлӑхне кура тенӗ пекех урса кайнӑ вӑйлӑ та тискер ҫил ӑна сасартӑк кӑкӑрӗнчен ҫапса йӑвантарса ячӗ.

Но, словно взбешенный дерзостью мальчика, ветер ураганной силы ударил ему в грудь и опрокинул навзничь.

Соньӑна ҫӑлас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Юри тенӗ пекех тата, ӑна хирӗҫ пӗр касӑ вӑйлӑ ҫил вӗрсе иртсе кайрӗ.

И, точно назло ему, навстречу пронесся сильный порыв ветра.

Соньӑна ҫӑлас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тынэт, ни вилӗ, ни чӗрӗ тенӗ пек, пӗрре Нина Ивановна ҫинелле, тепре пионерсем ҫинелле пӑха-пӑха илет те старик мӗн каласса кӗтет.

Тынэт ни живой ни мертвый поглядывал на Нину Ивановну, на пионеров, ждал, что скажет старик.

Чочой пулӑшрӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Ну мӗнле?» — тенӗ пекрех Соня ҫинелле пӑхса илчӗ те вӑл, мӑнаҫлӑн утса, хӑй вырӑнне кайса ларчӗ.

Важный и гордый, он прошел за свою парту, многозначительно посмотрев на Соню, как бы спрашивая: «Ну как?»

Лайӑххи ҫав тери нумай // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Виҫҫӗмӗш сӗнӳшӗн аллисене пурте тенӗ пекех ҫӗклерӗҫ.

Подавляющее большинство рук было поднято за третье.

Хуҫи кам? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Нимех те мар, Экэчо вӑл хӑйӗн юлашки кунӗсене хӑй мӗнле пурӑнас тенӗ ҫавӑн пек пурӑнса ирттерӗ-ха!

Ничего, Экэчо проживет остаток дней своих так, как ему хочется!

Экэчо пӑлханать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӗрмай шухӑшлатӑп: кам пӗлет, тен, пӑр ӑна ҫак ҫыран хӗррине илсе килет, халь-халь ҫыран хӗррине тухас тенӗ чухне ҫил тухӗ те… аттене илсе килнӗ пӑра каялла хӑваласа кайӗ.

Думаю все время: может быть, его к берегу на льдине прибьет, вот-вот на землю ступит, а ветер возьмет да погонит лед в обратную сторону.

Экэчо пӑлханать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Петя хӗп-хӗрлӗ хӗрелсе кайрӗ, куратӑн-и, вӑт вӗт мӗнле лайӑх мар пулса тухать тенӗ пекрех Кэукай ҫинелле пӑхса илчӗ.

Петя с укором глянул на Кэукая, как бы говоря: вот видишь, как скверно получается!

Парнесем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой, нумайччен хӑваласа хӑшкӑлтарнӑ мулкач пек, хӑш еннелле тарсан авантарах-ши тенӗ пек, унталла та кунталла пӑхкалама тытӑнчӗ.

Словно затравленный зверек, Чочой начал быстро оглядываться, как бы прикидывая, в какую сторону лучше всего броситься бежать.

Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кэукай палламан ача ҫине пӗр хушӑ «мӗнле ача-ши ку» тенӗ пекрех пӑхса тӑчӗ.

Кэукай с выражением крайнего любопытства с минуту смотрел на неизвестного мальчика.

Палламан ача хайне тӗлӗнмелле тыткалани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кэукай пӗр хускалмасӑр тенӗ пек ашшӗ акын туртнине пӑхса тӑрать.

Кэукай напряженно смотрел, как отец выбирал акын.

Чукотка тинӗсӗнче пулса иртни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed