Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тенӗ (тĕпĕ: те) more information about the word form can be found here.
Акӑ пӗрре хан янӑ ҫын Жиренше пӗчӗк пӳрчӗн алӑкӗ умне пырса шакканӑ та ун хыҫҫӑн хан хӑй килни ҫинчен пӗлтернӗ: хан такасем путек туса пани ҫинчен пӗлесшӗн, тенӗ.

И вот однажды постучался у дверей хижины Жиренше ханский гонец и объявил, что следом за ним скачет сам хан: хочет он узнать, оягнились ли его бараны.

Ӑслӑ Жиреншепе хитре Карашаш // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 12–20 с.

Тепрехинче хан Жиреншене вӗлерессипе хӑратса, хӑйӗн патне пыма хушнӑ: анчах кӑнтӑрла та мар, ҫӗрле те мар, ҫуран та мар, юланутӑн та мар, вӑл урамра та ан тӑтӑр, двореца та ан кӗтӗр, тенӗ.

Другой раз хан приказал Жиренше под страхом смерти явиться к нему так, чтобы это было ни днём, ни ночью, ни пешком, ни на коне, чтобы не остался он на улице и не вошёл во дворец.

Ӑслӑ Жиреншепе хитре Карашаш // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 12–20 с.

Асту, ҫавна ыйтса пӗлмесен эсӗ хӑвӑн пуҫна урӑх йӑтса ҫӳреймӗн, — тенӗ.

Смотри, не добьёшься от него ответа, не сносить тебе головы.

Ӑслӑ Жиреншепе хитре Карашаш // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 12–20 с.

Вӑл байӑн кӗтӗвне хӑваласа килӗ те, тупма пултарсан — сире валли пӗр така пусӗ, тупма пултараймасан, вара икӗ сурӑх та пусӗ, — тенӗ.

Когда пригонит он байское стадо, то, если добудет, зарежет для вас барана, а не добудет, так даже — две овцы.

Ӑслӑ Жиреншепе хитре Карашаш // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 12–20 с.

Эпӗ хамӑн кӗсрене чи ҫӳлӗ тӗмӗрен кӑкарма ҫеҫ ӗлкӗртӗм, сасартӑк ман ура айӗнчен тенӗ пекех мулкач тухса тарчӗ.

Только я успел на берегу привязать жеребца к дереву, как внезапно мне под ноги с ветки спрыгнул заяц.

Хӗрӗх юмах // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 5–11 с.

Эпӗ итлетӗп, — тенӗ.

Я слушаю.

Хӗрӗх юмах // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 5–11 с.

— Эй, аслӑ хан, эпӗ сана хӗрӗх чӑн пулман ӗҫ ҫинчен юмах каласа пама килтӗм, — тенӗ лешӗ.

— Эй, великий хан, я пришел рассказать тебе сказку о сорока небылицах, — сказал он.

Хӗрӗх юмах // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 5–11 с.

— Эпӗ хана хӗрӗх чӑн пулман ӗҫ ҫинчен юмах ярса пама килтӗм, — тенӗ лешӗ.

— Я пришёл рассказать хану сорок небылиц, — бойко отвечал мальчуган.

Хӗрӗх юмах // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 5–11 с.

Юмах янӑ чухне кам пӑтрашса каять е хӑйӗнчен пӗр сӑмах та пулин хушса калать, ҫавна хуйхӑ пулӗ; ҫав ҫынна тарӑн шӑтӑка пӑрахатӑп, кайран хула стенисен тулашӗнче пуҫне кастаратӑп, тенӗ.

Но горе тому, кто запнётся в рассказе или вставит в него хоть одно правдивое слово! Хан бросит его в тёмный зиндан и уморит там голодной смертью.

Хӗрӗх юмах // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 5–11 с.

«Упасем мӗнле те пулин хӑрушлӑх кӑларса тӑратма пултарасси пӗрре те палӑрман», — тенӗ Мальцев, пӑтӑрмах сиксе тухиччен ҫутҫанталӑк паркӗн дирекцине те, сунар надзорӗн пайне те лару-тӑру япӑхланни пирки унччен пӗлтерменни ҫинчен палӑртнӑ.

«Никаких сигналов о том, что какие-то медведи представляют угрозу жизни не было», — сказал Мальцев, подчеркнув, что подобных сообщений до случившегося не поступало ни в дирекцию породного парка, ни в отдел охотнадзора.

Красноярск крайӗнче упа туристсене тапӑннӑ: 16 ҫулхи ҫамрӑк вилнӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28933.html

Шыва путакан ҫын улӑм пӗрчинчен ярса тытнӑ, тенӗ евӗр, эпӗ каллех Гоголь произведенийӗнчен илнӗ сыпӑках аса илтӗм.

И я, как утопающий за соломинку, схватился за отрывок из Гоголя.

Эпӗ учитель пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Эпӗ кӗнеке ҫине пӗр пӑхмасӑр тенӗ пекех вулатӑп: сыпӑка пӑхмасӑр калама вӗреннӗ-ҫке-ха.

Я диктовал, почти не заглядывая в книжку: весь отрывок был вызубрен наизусть.

Эпӗ учитель пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Эпӗ, чӑнах-та кашни сӑмахах сыпӑкӑн-сыпӑкӑн тенӗ пек вуларӑм, пусӑмсӑр уҫӑ сыпӑксене уйрӑмах палӑртса хӑвартӑм.

Я и в самом деле произносил каждое слово чуть ли не по складам и очень ясно выговарил безударные гласные.

Эпӗ учитель пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Кашни сыпӑкра тенӗ пекех-ҫке ӗнтӗ. Ыран Саша самаях мекеҫленӗ-ха!»

Прямо в каждой фразе. Вот уж попыхтит завтра Сашенька!»

Эпӗ учитель пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Саша майлашса ларчӗ те, чӳрече сакки ҫине чавсаланса: «Мӗн лӑпӑртататӑр кунта, эпӗ ав…» — тенӗ пек, пирӗн ҫине хаяррӑн пӑхса илчӗ.

Саша поудобнее устроился, укрепил свои локти на подоконнике и обвел нас презрительным взглядом, как бы говоря: «Ерундой всякой занимаетесь, а я между тем…

Вӑрлани // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Заявлени, ыйту таврашӗ ҫырасси маншӑн ним те мар тенӗ пек, эпӗ алӑпа сӑпайлӑн сӗлтрӗм кӑна.

А я скромно развел руками: дескать, что уж тут особенного: написать заявление — это для меня раз плюнуть.

Таса промокашкӑсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Эпӗ халлӗхе ним те ӑнланмастӑп-ха, тенӗ пек, пуҫа сӗлтрӗм ҫеҫ.

Я покачал головой: дескать, пока ничего не понимаю.

Таса промокашкӑсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

«Гут морген!» тенӗ пекех!

Чуть ли не «гут морген»!

Белогорка шывӗ хӗрринче // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Юханшыв тӗкӗрӗ ҫинче симӗс тӳпемлӗх те, шурӑ ҫуртсем те курӑнаҫҫӗ, ҫавӑнпа ӑна Белогорка тенӗ.

Река называлась Белогоркой потому, что в ней отражались и зеленый холм и белые домики.

Белогорка шывӗ хӗрринче // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

«Акӑ мӗншӗн хулана Белогорск тенӗ, — шутларӑм эпӗ.

«Так вот почему городок называется Белогорском! — подумал я.

Манӑн ятӑм Шура пулса тӑчӗ // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed