Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тенӗ (тĕпĕ: те) more information about the word form can be found here.
Хӑйсем пурте тенӗ пекех начар тумсемпе.

Почти все они были полуодеты.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Сасартӑк, ҫӗр айӗнчен тенӗ пек, пӗр арҫынпа хӗрарӑм сиксе тухрӗҫ, хӑйсем пӗрер пуртӑ йӑтнӑ, тухнӑ-тухманах фашистсем ҫине сиксе ӳкрӗҫ.

Вдруг, словно из-под земли, на фашистов бросились мужчина и женщина с поднятыми топорами.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Эсӗ, пуҫлӑх, хӑв хӑҫан килес тенӗ чух мар, вӑхӑтра килсен аванччӗ, — терӗ Гвозден, ют ҫынсем умӗнче аван мар пирки калаҫӑва чарса.

— Лучше б ты, воевода, приходил во-время, а не когда тебе вздумается, — вмешался Гвозден, не желая продолжать этот разговор в присутствии незнакомых людей.

13 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Громадӑпа Зубавин сивӗ шыв ӗҫсе уҫӑлчӗҫ, чугун ҫул обходчикӗпе пӗрле чикаркка туртрӗҫ, ахальтен сӑмах майӗн тенӗ пек, обходчике темиҫе ыйту парса, ҫакна пӗлчӗҫ: ӗнер, каҫ пулса ҫитсен, Певчук шоссе ҫулӗ хӗрринче грузовик тӑнине асӑрханӑ.

Освежившись холодной водой, выкурив с железнодорожником по цыгарке и задав ему несколько вопросов, не раскрывая сути дела, Громада и Зубавин выяснили, что вчера, поздним вечером, Певчук обратил внимание на грузовую машину, стоявшую на обочине шоссе.

7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кирек камӑн та: чикӗри службӑра вӑтӑр ҫул ытла тӑракан генералӑн та, ҫамрӑк пограничникӗн те «В ружье!» тенӗ сӑмаха илтсен, чун-чӗри сӳлетсе каять.

Кто бы там ни был — генерал с тридцатилетним боевым опытом пограничной службы или молодой пограничник, — все равно твое сердце овеет холодок тревоги при словах: «В ружье!»

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Эп малашне мӗн тумаллине пӗлетӗп», тенӗ пекех пӑхрӗ.

Я знаю, что надо дальше делать».

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Участок варринче тенӗ пекех пысӑк чугун ҫул кӗперӗ карӑнса тӑрать.

Почти в самом центре он разрезается большим железнодорожным мостом.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Унта ҫапла ҫырнӑ: «…ҫакӑн пек кунсенче, пиччем, пирӗн анне ним тума та аптраса ҫитет: арчаран сан сӑнӳкерчӗкӳсене веҫех туртса кӑларать те сӗтел ҫине сарса хурать, вӗсем ҫине ир пуҫласа каҫченех куҫ сиктермесӗр пӑхса ларать», тенӗ.

«…в такой день, братец, наша мамка сама с собой ничего поделать не может: достанет из сундука все ваши фотографии, разложит их на столе и с утра до ночи глаз от них не отрывает».

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫак ҫыннӑн хушамачӗ Файн, вӑл чӑн-чӑн пулӑҫ, сунарҫӑ, альпинист, шывра ишме те калама ҫук юратать (вӑл Дунайра ҫулталӑкӗпех тенӗ пек шыва кӗрет).

Это был Файн — заядлый рыболов, охотник, альпинист, пловец (он купался в Дунае чуть ли не круглый год).

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Иван Белограй ӑнланмалла, хӑвӑрт, ҫӑмӑл та кӗнеке ҫине пӑхмасӑр тенӗ пекех вулать.

Читал Иван Белограй выразительно, быстро, легко и почти не заглядывая в книгу.

3 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

«Сӑмах май каласан, Терезия, эс рекордлӑ тырпул туса илекен ҫӗр ҫинчен пин те тӑхӑрҫӗр хӗрӗх тӑваттӑмӗш ҫулхи октябрь уйӑхӗнче эп гитлерла лӑп-лапсене хам алӑпа хамах шӑлса ывӑтнӑ. Ҫавӑнпа эс, пикеҫӗм, мана ан ман, эп пулнӑран ҫеҫ ҫакӑн пек паттӑр ӗҫлеме пултаратӑн», — тенӗ вӑлт ҫырӑва шӳтле сӑмахсемпе вӗҫлесе.

Сообщил ей, что, «между прочим, собственноручно в тысяча девятьсот сорок четвертом году, в октябре, выметал гитлеровскую нечисть с той самой земли, на которой Терезия дает теперь рекордные урожаи. Так что, хорошая дивчина, не забывай, кому ты обязана своим геройством», — гласила шуточная концовка письма.

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Громада юлашки ҫулсенче тӗл пулнӑ тӑшмансем пурте тенӗ пекех пӗр йӑваран тухнӑ.

Почти все нарушители, с какими Громаде пришлось иметь дело в последние годы, выползали из одного гнезда.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Хайхи улпут Карпат таврашне юриех, сӑнама тенӗ пек, хӑйсен паллах мар ҫыннине янӑ.

Барин бросил в Закарпатье пробную черную кость,

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кӑштах вӑхӑт иртсен, ӑна уҫҫӑнах ҫапла каланӑ: сана Карпат таврашне яратпӑр, тенӗ.

А через некоторое время ему прямо сказали, что он будет направлен в Закарпатье.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑйлӑ хулпуҫҫийӗсем ҫине шурӑ киптар — ҫанӑсӑр кожушок ахальтен тенӗ пек ҫеҫ уртса янӑ, ӑна ҫемҫе тунӑ тиртен ҫӗленӗ, хитре пуставпа туллатнӑ, умне питех те лайӑх илемлетнӗ.

На сильные плечи небрежно накинут белый, мягчайшей выделки, почти замшевый киптар — безрукавный кожушок, расшитый цветной шерстью, с пышными кистями у ворота.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ту тӑвакан юлашки хускалусем пулса иртни чылаях пулмасть, ытти хӑшпӗр геологсем те ҫавӑн пекех шухӑшлаҫҫӗ, ҫак шухӑшсене ерипен пурте тенӗ пек ӗненсе ҫитрӗҫ.

То, что последние извержения происходили в течение длительного времени, как полагают некоторые другие геологи, постепенно убедило почти всех в этом.

5. Тусем час-часах ҫӗнӗрен ӳссе лараҫҫӗ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Ту тытӑмне тӗрлӗ ҫӗршывсенче тӗпчесе вӗренни ҫакна кӑтартса панӑ: вӑйлӑ пӗрӗнӳ тапхӑрӗпе хуҫкаланчӑксем тӑвакан тапхӑр Ҫӗр ҫинче пур ҫӗрте те пӗр вӑхӑтра тенӗ пекех пулса иртеҫҫӗ тата вӗсем пӗр-пӗринчен канӑҫ вӑхӑчӗсемпе уйрӑлса тӑракан темиҫе уйрӑм тапхӑртан тӑраҫҫӗ.

Изучение строения гор в разных странах показало, что периоды сильного сжатия и образования складок происходят на Земле повсюду почти одновременно и состоят из нескольких отдельных толчков, отделённых друг от друга временами сравнительного покоя.

5. Тусене мӗнле вӑйсем тунӑ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Ҫавӑн пек куҫса ҫӳрекен лаптӑксене ученӑйсем геосинклинальсем тенӗ, ҫирӗпреххисене материксен варринчи пайне тӑвакан платформӑсем тенӗ.

Такие подвижные площади учёные назвали геосинклиналями, наиболее устойчивыми называются платформы, образующие центральную часть материка.

4. Геосинклинальсем — тусен ҫӗршывӗ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Ф. Энгельс ҫапла каланӑ: Ҫӗр хӑй аталанӑвӗнче тӑсӑлнӑ та, пӗрӗннӗ те, ҫав тапхӑрсем пӗр-пӗринпе ылмашӑнса пынӑ, тенӗ.

Ф. Энгельс говорил, что Земля в своем развитии и продолжалась, и опиралась, и эти периоды сменялись друг другом.

1. Ҫӗр тата чи авалхи материксем пулса кайни // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Вӗсем ҫапла шутланӑ тахҫан авал, темиҫе миллиард ҫулсем каярах, Хӗвелпе планетӑсем вырӑнне хӗрсе кайнӑ газ евӗрлӗ питӗ пысӑк тӗтрелӗх пулнӑ, тенӗ.

Они предположили, что когда-то, несколько миллиардов лет назад, на месте Солнца и планеты была огромная туманность в виде раскаленного газа.

1. Ҫӗр тата чи авалхи материксем пулса кайни // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed