Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

темӗнлерех (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Мана хама та малтан, темӗнлерех пекчӗ.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Анчах ҫак ӳкерчӗксемех, лӑпкӑн апатланса лармашкӑн тӑнӑҫлӑ лару-тӑру кирлине шута хурсан, тӗлли-паллисӗр сутӑнчӑклӑхӑн темӗнлерех сӗмӗпе уйрӑлса тӑраҫҫӗ.

Однако уже эти картины намечали некоторую идею, являющуюся, с точки зрения мирного расположения духа, необходимого спокойному пищеварению, бесцельным предательством.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ӑнлансамӑр, — урӑхларах, темӗнлерех сасӑпа пуҫларӗ вӑл; матроссенчен нумайӑшӗ ҫӳҫенсе илчӗ.

— Поймите, — произнес он особенным, заставившим многих вздрогнуть усилием голоса.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Тен, сӑн-питӗм темӗнлерех туйӑнчӗ пуль ӑна, мӗншӗн тесен, мана ӑсатсан (пусма картлашкисем ҫинче ҫапла илтӗнчӗ мана), вӑл, тем итленӗ пек, алӑка кӑшт тӑрсан ҫеҫ хупрӗ.

Наверное, у меня было какое-то не такое лицо, потому что Мария Ивановна — я слышал, когда сбегал по лестнице, — подошла вслед за мной к дверям и еще постояла там, прежде чем их захлопнуть.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Гарнизон начальникӗ кӑна темӗнлерех ҫӑлӑнса юлма пултарнӑ, мӗншӗн тесен, пирӗн ультиматум ҫинчен пӗлсенех вӑл Лельчицы местечкинчен тухса тарнӑ пулнӑ.

Спасся только начальник гарнизона, под каким-то предлогом укативший из Лельчиц сразу же после того, как ему стал известен наш ультиматум.

Полесье сӗм вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫитменнине унтах ларакан адъютант ӑна хӑй темӗнлерех пӑхса ларнипе иментерчӗ: «Эпӗ сирӗн полк командирӗн тусӗ ҫеҫ. Ман патӑма килмен эсир, ҫавӑнпа та эпӗ сире хама хисеп тума хушмастӑп, хушма та пултараймастӑп, хушассӑм та килмест» тенӗ пекех пӑхать вӑл.

Притом и адъютант, сидевший тут же, смущал своей позой и взглядом, говорившими: «Я только приятель вашего полкового командира. Вы не ко мне являетесь, и я от вас никакой почтительности не могу и не хочу требовать».

15 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Шел, унӑн репутацийӗ темӗнлерех

Жаль, что репутация у ней какая-то…

XIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Тӳррипе каласан, хӑратӑп эпӗ: унпа шӑлнӗн шухӑшӗсем тӗлӗнмелле майлӑ пыраҫҫӗ, сӑмаха та вӗсем темӗнлерех, сисетни, тӗлӗнмеллерех майлӑ ваклаҫҫӗ, тата характерӗ те майсӑр шухӑ ун.

И, признаться, я боюсь: у нее с братом какой-то странный образ мыслей, рассуждают они как-то, знаете ли, странно, и характер очень бойкий.

Хупӑлчари этем // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 100–125 стр.

Вӑрӑм фраклӑ, ялтӑраса тӑракан шурӑ кӑкӑрлӑ ҫынна ешӗл гимнастеркӑллӑ ҫынсем умӗнче курма темӗнлерех пек.

Странно было видеть перед военными, одетыми в защитные гимнастерки слушателями, человека в длинном фраке, со сверкающей белой грудью.

14 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed