Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

татӑкӗ (тĕпĕ: татӑк) more information about the word form can be found here.
— Лакрица татӑкӗ тата пулӑ тытмалли вӑлта паратӑп.

— Кусок лакрицы и рыболовный крючок.

4-мӗш сыпӑк. Вырсарникунхи шкулта «Мухтанса хӑтланни» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Мэри ӑна шыв янӑ шӑвӑҫ тазпа супӑнь татӑкӗ тыттарчӗ.

Мэри дала ему жестяной таз, полный воды, и кусок мыла.

4-мӗш сыпӑк. Вырсарникунхи шкулта «Мухтанса хӑтланни» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ӗҫри пысӑк ҫитӗнӳсемшӗн ӑна кӗпе ҫӗлемелӗх ҫитсӑ татӑкӗ панӑ.

Help to translate

Ӗҫ­не кура мухтавӗ // Тӑван Ен. «Тӑван Ен», 2012.06.12

Чул татӑкӗ пысӑк марччӗ, сиенех тумарӗ те пуль вӑл автомашинӑна, анчах леш сасартӑк пӑрӑнса тротуар ҫине кӗчӗ, пирӗн ҫула пӳлчӗ.

Камень был небольшим, наверное он не причинил никакого вреда автомашине, но она вдруг, резко повернувшись, заехала на тротуар, перекрыла нам дорогу.

Хӳме витӗр тухма пултаракан // Сувар. «Сувар», 24(702)№, 2007.06.15

Утсем мӗн юратнине те пӗлеҫҫӗ – хавхалантарма кӗсьере сахӑр татӑкӗ тупӑнатех.

Help to translate

Урхамахсем – чи ҫывӑх туссем // АННА ФИЛИППОВА. «Тӑван Ен», 51-52№, 2016.07.08-17

Эпӗ куншӑн курака ҫӑкӑр татӑкӗ персе патӑм.

Help to translate

Кӑмпара // Сувар. «Сувар», 20(698)№, 2007.05.18

19. Пилат хӑма татӑкӗ ҫине «Назарет Иисусӗ, Иудея Патши» тесе ҫыртарнӑ та ҫавна хӗрес ҫумне ҫапса хунӑ.

19. Пилат же написал и надпись, и поставил на кресте. Написано было: Иисус Назорей, Царь Иудейский.

Ин 19 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

63. Захария хӑма татӑкӗ ыйтса илнӗ те: «унӑн ячӗ — Иоанн» тесе ҫырса панӑ.

63. Он потребовал дощечку и написал: Иоанн имя ему.

Лк 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Ҫӳлхуҫа ҫапла калать: кӗтӳҫӗ хӑш чухне арӑслан ҫӑварӗнчен икӗ ура туни е хӑлха татӑкӗ туртса кӑларать, Самарире чыслӑ вырӑнта, Дамаскра чаплӑ сак ҫинче ларакан Израиль ывӑлӗсем те ҫапла ҫӑлӑнӗҫ.

12. Так говорит Господь: как иногда пастух исторгает из пасти львиной две голени или часть уха, так спасены будут сыны Израилевы, сидящие в Самарии в углу постели и в Дамаске на ложе.

Ам 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Эпӗ Ҫӳлхуҫа хушнипе йӗтӗн пир татӑкӗ туянтӑм, ӑна пӗҫҫӗм тавра ҫавӑрса ҫыхрӑм.

2. И я купил пояс, по слову Господню, и положил его на чресла мои.

Иер 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Ҫӳлхуҫа мана ҫапла каларӗ: кай та хӑвна валли йӗтӗн пир татӑкӗ туян, ӑна пӗҫҫӳ тавра ҫавӑрса ҫых, анчах ӑна шыва ан хур, терӗ.

1. Так сказал мне Господь: пойди, купи себе льняной пояс и положи его на чресла твои, но в воду не клади его.

Иер 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed