Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тавӑрӑнмасан (тĕпĕ: тавӑрӑн) more information about the word form can be found here.
Тавӑрӑнмасан, суд ӗҫне ырана хӑварма та кая пулмӗ.

Если же нет, то не поздно будет отложить окончание судебного процесса.

ХСIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Итле-хе, ывӑлӑм, лере, пӳрт патӗнче, часовой тӑрать, эпӗ час тавӑрӑнмасан, вӑл шырама сӗтӗрӗнсе килме пултарать.

— Слушай-ка, сынок, там у избы часовой; если меня долго не будет, он потащится искать.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Этем Ҫӗнӗ Зеландин шалти ҫӗрӗсенчен ҫулталӑк ытлашшипех тавӑрӑнмасан, вара иккӗленсе тӑмалли те ҫук, ӑна вилнӗ тесех шутламалла пулать, — тесе пӗтерчӗ Паганель.

А когда человек больше года не возвращается из недр Новой Зеландии, то можно не сомневаться, — шёпотом закончил Паганель, — что он безвозвратно погиб.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed