Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

таврӑнма (тĕпĕ: таврӑн) more information about the word form can be found here.
Эпир карап хӑвӑртлӑхне мӗн пур вӑйран ӳстересшӗн; шухӑш, сӑнарлаври ҫырана темиҫе хутчен кайса килнӗскер, вӑраххӑн шӑвакан ӳте кӑмӑлсӑррӑн таврӑнма тивӗҫлӗ.

Существо наше усиливается придать скорость кораблю; мысль, множество раз побывав на воображаемом берегу, должна неохотно возвращаться в медлительно ползущее тело.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Виҫҫӗмӗш алмазпа, Абдул шейх, тухтӑра килне таврӑнма пулӑшмашкӑн усӑ кур, енчен те…

— Третий алмаз, шейх Абдул, ты употреби на возвращение доктора домой, если…

XVII. Араб тараватлӑхӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Уиджиджие каялла таврӑнма тиврӗ.

Пришлось вернуться обратно в Уиджиджи.

XV. Ливингстон // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Мана каялла таврӑнма хистес шутпа чӗр чунсене хӗнеҫҫӗ, тертлентереҫҫӗ, пӗр кунхине янаварсемсӗр тӑрса юлтӑм.

Думая заставить меня вернуться, они так били и мучили животных, что не осталось ни одного.

XV. Ливингстон // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Манӑн вӑл сывӑ иккенне часрах пӗлес килет, енчен те вӑл сывӑ тӑк — ӑна килне таврӑнма пулӑшатӑп.

Я хочу скорее узнать, жив ли он, и если жив, то помочь ему вернуться домой.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Мирамбо каравана малтанхи ҫулпа таврӑнма хистет, тата пӗлтерет: ӳлӗм каравансем Уиджиджие унӑн, Мирамбон, вил ӳчӗ урлӑ кӑна кайма пултараҫҫӗ.

Мирамбо заставил караван вернуться прежней дорогой, объявив, что отныне в Уиджиджи караваны пройдут только через его труп.

X. Мирамбо вӑрӑ-хурах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Авалхи тӗнчене ӗренкелетекен, хӑйне евӗрлӗ ҫав вырӑнпа кӑсӑкланнӑскер — Гент шӑпах унталла ҫул тытрӗ, тусен пӗр пайне тӗпчесенех каялла, ҫыран хӗррине, таврӑнма тӗв турӗ.

Именно туда направился Гент, привлеченный оригинальной местностью, напоминавшей первобытный мир. Он рассчитывал, обойдя часть гор, вернуться к берегу.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Мана тунсӑх вӑйлӑн пусса хучӗ; чӑнах та — киле таврӑнма хушас тӑк халӗ эпӗ, ахӑртнех, урайне тӑсӑлса выртӑттӑм та ӗмӗтӗм яланлӑхах татӑлнӑ чухнехилле урасемпе тапкаланӑттӑм.

Я почувствовал сильную тоску и, действительно, случись так, что мне велели бы отправляться домой, я, вероятно, лег бы на пол и стал колотить ногами в совершенном отчаянии.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫапла майпа эпир ачасене аталантармалли лайӑх майсем йӗркелетпӗр тата ашшӗ-амӑшне хӑйсен ӗҫ вырӑнне таврӑнма пулӑшатпӑр.

Тем самым мы создаем благоприятные условия для развития детей и даем возможность родителям вернуться на свои рабочие места.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Ҫав ҫын — вун пӗр ҫул каялла килӗнчен ют ҫӗре пуйма, килне улпут пек таврӑнма тухса кайнӑскер, урӑх ҫук.

Того человека, который одиннадцать лет назад ушел из дома, чтобы разбогатеть в чужих краях и приехать назад богачом, больше нет.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫаврӑнтӑм та — куҫӑм ӑҫта курнӑ ҫавӑнталла таплатрӑм: вӑл кӑшкӑрнине, таврӑнма ыйтнине пӑхмасӑр, чунӑмри инкекпе.

Я повернулся и пошел прочь с горем в душе, но не обращая внимания на ее крики и просьбы вернуться.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

— Эпӗ таврӑнма сӗнетӗп, — евитлерӗ Паск.

— Я предлагаю вернуться, — заявил Паск.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Бутс эсӗ киле таврӑнма намӑсланатӑн терӗ.

Бутс сказал, что ты стыдишься ехать домой.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 233–242 с.

Килне халӗ, ирхине, таврӑнма, ӗнер шухӑшланине пурнӑҫа кӗртме кая юлнине те ӑнланать.

Вчерашнее решение прийти сейчас, утром, оказывалось едва ли возможным.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 153–160 с.

Туйӑмӗпе чи вӑйли, тӳсӗмли ҫеҫ таврӑнма тата юратни ҫинчен тепӗр хут евитлеме тивӗҫлӗ.

что вернуться и снова повторить объяснение должен самый сильный и стойкий в чувстве своем.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 141–146 с.

Пек хыттӑн ятлаҫрӗ, Хина таврӑнма хистенӗ сӑлтавсем пирки ирӗксӗрех шухӑшларӗ.

— Пек выругался, невольно все-таки размышляя о причинах, заставивших Хина вернуться.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 49–57 с.

— Мӗншӗн тесен, хӑвӑрах ӑнланатӑр, эпӗ маларах таврӑнма сӑмах панӑччӗ.

— Потому что, вы понимаете, я обещался прийти раньше.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 405–414 с.

— Каҫӑрах, таврӑнма кӑмӑллатӑр тӑк.

— Пожалуй, если вы любите возвращаться.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Ҫапла теветкелленни пушӑ бухтӑна таврӑнма е, кӑштах ӑнӑҫсан, «Фитиль» хӳрине горизонтра ҫеҫ курма тивессе те пӗлтерӗччӗ.

Рискнувший на это рисковал также вернуться к пустой бухте или в лучшем случае увидеть на горизонте тыл «Фитиля».

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Кайран таврӑнма пултараҫҫӗ.

Help to translate

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed