Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

таврӑнаймасӑр (тĕпĕ: таврӑн) more information about the word form can be found here.
Кунта пулнӑ вӑл пусмӑрлама ӗмӗтсӗрленекенсене канӑҫ паман хӗвелтухӑҫӗнчен хӗвеланӑҫнелле тата хӗвеланӑҫӗнчен хӗвелтухӑҫнелле тухмалли темле сарӑмсӑр, куҫа курӑнман хушӑксем, темле хапхасем, ҫакӑнта ӗнтӗ тӗрлӗ пусмӑрлакансем — Чингис-Ханӑн тӑхӑмӗсенчен пуҫласа Краснов генералӑн улталаннӑ юлан учӗсем таранах — аскӑн киленӳпе антӑхса пырса кӗрсе каялла таврӑнаймасӑр пуҫӗсене ҫинӗ.

Здесь были какие-то незаметные, невидимые щели, какие-то ворота, выходящие с востока на запад и с запада на восток, не дававшие покоя тем, кто жаждал насилия, и тут всякие угнетатели — от потомков Чингис-хана до обманутых всадников генерала Краснова — захлебывались в блудном желании и не возвращались.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тӑван хулана, тӑван киле, Катя пулман пулсан, нумай вӑхӑт хушши таврӑнаймасӑр ҫӳресси ҫинчен калама манӑн чӗлхе-ҫӑварӑм ҫаврӑнмарӗ.

У меня язык не повернулся объявить ему, что если бы не Катя, быть может, еще немало времени прошло бы, прежде чем я вернулся в родной город, в родной дом.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Хӑҫан та пулсан киле таврӑнаймасӑр Пӑва вокзалӗнче ларса юлсан эпӗ ниҫта та мар, вокзал ҫывӑхӗнче пурӑнакан Ивановсем патне каятӑп.

Help to translate

Вуланӑҫем вулас килет... // Сувар. «Сувар», 23(701)№, 2007.06.08

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed