Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сунакансем (тĕпĕ: сун) more information about the word form can be found here.
Ӗнтӗ Анука курайманнисем мар, ӑна ырӑ сунакансем те, вӑл Миххапа явӑҫнӑ тенине ӗненсе, ун хутне кӗми пулчӗҫ.

Help to translate

XI // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Плансем пиркм ҫынна калама тӑхтӑр - усал сунакансем ҫыпӑҫма пултарӗҫ.

Не вздумайте говорить кому-то о своих намерениях, так как это может привлечь недоброжелателей.

33-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ку эрнере асӑрхӑнмалла – япӑх сунакансем ура хума, элек сарма пултараҫҫӗ.

На этой неделе недоброжелатели могут строить козни, а также вокруг вас могут плестись интриги и сплетни.

27-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Кӗвӗҫекенсем, япӑх сунакансем сирӗн ума кӑларса тӑратнӑ пур чӑрмава та парӑнтаратӑр.

Удастся преодолеть все препятствия, которые создадут на вашем пути завистники и тайные недоброжелатели.

14-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Анчах та пӗр-пӗринчен уйрӑлса кайсан, пӗри теприне пулӑшма пӑрахсан, сире кашниех, салтнӑ шӑпӑр хуллисене хуҫнӑ пек, усал сунакансем хур кӳрӗҫ, мӑшкӑл кӑтартӗҫ, инкеклӗ тӑвӗҫ!»

Help to translate

Терт пур та — термен ҫук // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Япӑх сунакансем сире халӗ те ура хума пултараҫҫӗ.

Не исключено, что недоброжелатели сейчас будут строить козни против вас.

4-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Япӑх сунакансем тупӑнсан хӳтӗленмелле.

Будьте готовы дать отпор, если у вас появятся недоброжелатели.

6-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Сире япӑх сунакансем тупӑнсан хӳтӗленӗр.

Будьте готовы дать отпор, если у вас появятся недоброжелатели.

27-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Эверкки Садурова «ыр сунакансем» ҫакна та шута хумарӗҫ, тен юри пӗлмӗше печӗҫ: аре, вӑл Чернобыльте пулнине ӗнентерекен хутсем художниксен Союзӗнчех выртаҫҫӗ вӗт-ха.

Help to translate

VI // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Нямаҫ айӑплӑ та, Кантюк айӑплӑ тенӗҫемӗн ылханас сӑмахсем ламран лама сарӑлчӗҫ, каярахпа Нямаҫне те, Кантюкне те хӑйсен куҫӗ умӗнчех ылханакансем, йывӑр сӑмах калакансем, инкек сунакансем йышлӑ тупӑнчӗҫ.

В ней были повинны Нямась и Кандюк, слухи эти скоро превратились в открытые проклятья богатеям — люди, повстречав их на улице, прямо в глаза бросали слова обвинений, некоторые откровенно желали им всяческих бед и горя.

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ӑна чунтанах ырӑ сунакансем унпа ҫине тӑрсах калаҫнисем те пулчӗҫ: — Мӗн вӑт пӗр уйӑх сана, Нунча, — уйӑх иртет те пуян пулса тӑратӑн! — тетчӗҫ вӗсем.

Были случаи, когда люди, искренно желавшие ей добра, говорили с нею очень настойчиво: — Какой-нибудь месяц, Нунча, и — ты богата!

Итали ҫинчен хунӑ юмахсем // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 166–190 стр.

Вӗсем ҫемҫе, япшар кӑмӑллӑ, пурне те ырлӑх сунакансем.

Они мягкие, нежные, приветливые, всем желают добра.

Асаилӳ чуна ҫӗклет // Вениамин ИВАНОВ. http://putpobedy.ru/publikatsii/2750-asa ... chuna-klet

23. Сана мухтаса юрланӑ чухне чӗлхе-ҫӑварӑм та, Эсӗ хӑтарнӑ чунӑм та савӑнать; 24. чӗлхем те кунӗпех Санӑн тӳрӗлӗхне пӗлтерсе тӑрӗ: ӗнтӗ мана усал сунакансем намӑсланчӗҫ, мӑшкӑл пулчӗҫ.

23. Радуются уста мои, когда я пою Тебе, и душа моя, которую Ты избавил; 24. и язык мой всякий день будет возвещать правду Твою, ибо постыжены и посрамлены ищущие мне зла.

Пс 70 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Манӑн чунӑма хирӗҫ вӑрҫӑ вӑрҫакансем намӑсланччӑр, ҫухалччӑр, мана усал сунакансем намӑспа, мӑшкӑлпа хупланччӑр!

13. Да постыдятся и исчезнут враждующие против души моей, да покроются стыдом и бесчестием ищущие мне зла!

Пс 70 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Мана усал сунакансем каялла тарччӑр, ҫын кулли пулччӑр!

Help to translate

Пс 69 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Мана усал сунакансем каялла тарччӑр, ҫын кулли пулччӑр!

Да будут обращены назад и преданы посмеянию желающие мне зла!

Пс 39 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Чунӑма шыракансем танатасем караҫҫӗ, мана усал сунакансем мана пӗтересси ҫинчен калаҫаҫҫӗ, кулленех мана пӗтерме каварлашаҫҫӗ; 14. эпӗ, хӑлхасӑр ҫын пек, илтместӗп, ҫӑварне уҫман чӗлхесӗр ҫын пек, чӗнместӗп; 15. эпӗ ӗнтӗ илтмен ҫын пек, хирӗҫ тавӑрса калайман ҫын пек тӑрса юлтӑм.

13. Ищущие же души моей ставят сети, и желающие мне зла говорят о погибели моей и замышляют всякий день козни; 14. а я, как глухой, не слышу, и как немой, который не открывает уст своих; 15. и стал я, как человек, который не слышит и не имеет в устах своих ответа,

Пс 37 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Манӑн чунӑма шыракансем намӑсланччӑр, мӑшкӑл курччӑр; мана усал сунакансем каялла тарччӑр, хисепрен тухчӑр; 5. вӗсем ҫил умӗнчи хывӑх пек пулччӑр, вӗсене Ҫӳлхуҫа Ангелӗ хӑваласа ятӑр; 6. вӗсен ҫулӗ тӗттӗм те шуҫлака пултӑр, Ҫӳлхуҫа Ангелӗ вӗсене хыҫран хӑвалатӑр: 7. айӑпӑм ҫук ҫӗртех вӗсем вӑрттӑн ман валли таната карчӗҫ, айӑпӑм ҫук ҫӗртех чунӑм валли шӑтӑк алтрӗҫ.

4. Да постыдятся и посрамятся ищущие души моей; да обратятся назад и покроются бесчестием умышляющие мне зло; 5. да будут они, как прах пред лицем ветра, и Ангел Господень да прогоняет их; 6. да будет путь их темен и скользок, и Ангел Господень да преследует их, 7. ибо они без вины скрыли для меня яму - сеть свою, без вины выкопали ее для души моей.

Пс 34 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed