Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

станцӑрах (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Пуйӑсӗ кашни станцӑрах чарӑнса тӑрса ту-ту-ту-тут! кӑшкӑртни, чӗтренсе тапранса кайни вӗсене чӑнласах килӗшнӗччӗ вара.

Help to translate

Пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Юшков. Юшков С. П. Кӗрен кӳлӗсем: повеҫпе калавсем — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 112 с. — 3–73 с.

Кашни станцӑрах вӗретнӗ шыв пур.

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Манӑҫас тесе, эпӗ кашни станцӑрах туха-туха кӗтӗм.

Я выходил на всех станциях, чтобы развлекаться.

XXV // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Позднышев кӑна пӗр вӗҫсӗр табак туртрӗ тата леш станцӑрах пӗҫернӗ чейне ӗҫрӗ.

Позднышев же все курил и пил заваренный еще на той станции чай.

II // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Купца хӑйӗн именине каять иккен, унӑн тепӗр станцӑрах анмалла — ҫакӑн ҫинчен вӑл чи малтан пӗлтерчӗ.

Купец объявил сначала о том, что он едет в свое имение, которое отстоит только на одну станцию.

I // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Ҫамрӑк ҫын та вакуна ҫак станцӑрах кӗчӗ, тулаш енчен пӑхсан, ӑна купцасен приказчикӗ теме пулать.

Молодой человек, по виду купеческий приказчик, был вошедшим в вагон на этой же станции.

I // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Ирччен станцӑрах кӗтмелле-ши?

Ждать до утра на станции?

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed