Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сивӗтет (тĕпĕ: сивӗт) more information about the word form can be found here.
Кӗҫех сивӗтет вӗт.

Help to translate

XI // Зоя Нестерова. Нестерова З.А. Ылтӑн пӗрчисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 256 с. — 121–208 с.

Тепӗр виҫӗ уйӑхран сивӗтет.

Help to translate

III // Зоя Нестерова. Нестерова З.А. Ылтӑн пӗрчисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 256 с. — 121–208 с.

Уйӑх ҫурӑ, нумай икӗ уйӑх тӑрать — каллех сивӗтет.

Help to translate

II // Зоя Нестерова. Нестерова З.А. Ылтӑн пӗрчисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 256 с. — 121–208 с.

Пӗр ӑшӑтать, пӗр сивӗтет, Лӑпкать-лӑпкать те… чӗпӗтет.

Help to translate

Поэтсем ӑҫта пурӑнаҫҫӗ-ши! // Виталий Енӗш. Григорьев-Енӗш В.Г. Чун кӑварӗ. Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1987. — 215 с. — 85–186 с.

1981 — «Сивӗтет, юр ҫӑвӗ»,

1981 — «Ожидаются похолодание и снег»,

Досталь Николай Николаевич // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%94%D0%BE%D ... 0%B8%D1%87

Николай Досталь хӑй тӗллӗн режиссёр пек Владимир Солоухинӑн пӗрешкел ятлӑ калавӗ тӑрӑх ӳкернӗ «Сивӗтет, юр ҫӑвӗ» (1981) кӗске метражлӑ ӗҫе хатӗрлесе палӑрнӑ.

Самостоятельным режиссёрским дебютом Николая Досталя стала короткометражная картина «Ожидаются похолодание и снег» (1981), снятая по одноимённому рассказу Владимира Солоухина.

Досталь Николай Николаевич // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%94%D0%BE%D ... 0%B8%D1%87

Хӗр хулара тӗпленесшӗн, ҫавӑнпах ялта пурӑнакан Алешӑна хӑйӗнчен сивӗтет.

Help to translate

«Чӗре тӗпӗнчи туйӑм» – юрату хайлавӗсен сборникӗ // Ольга ИВАНОВА. https://www.zp21rus.ru/glavnye-novosti/1 ... en-sbornik

Анчах ҫурҫӗр енчи ҫилсем вӗрсенех — каллех сивӗтет.

Но подуют северные ветры — и снова холодно.

Ҫулталӑк вӑхӑчӗсенче ҫанталӑк епле улшӑнса пырать // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Юлашкинчен ҫанталӑк сивӗтет.

Наконец, устанавливается холодная погода.

Ҫулталӑк вӑхӑчӗсенче ҫанталӑк епле улшӑнса пырать // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Сивӗ яшка сивӗтмест, сивӗ сӑмах сивӗтет е тимӗр касни тӳрленет, сӑмахпа калани тӳрленмест, теҫҫӗ.

Help to translate

Хура ҫӑмарта // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 116–128 с.

Анчах шарламасӑр ларни аван маррине чухласа: — Ҫанталӑк татах сивӗтет пулмалла… Ҫӑлтӑрсем куҫне ытла та чарса пӑрахнӑ, — терӗ.

Help to translate

XI // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Сивӗтет, — терӗ Палюк мучи Вӑрманкаса тухса кайнӑ чух.

Help to translate

Сивве чӑтайман улӑп // Герасим Харлампьев. Харлампьев, Г. Д. Утарта: пӗчӗк калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1964. — 84 с. — 53–56 с.

Ху ӑна юратнине, каярахпа, хӑнӑхса пынӑҫем, хисепленине кулленех тенӗ пек тупа тӑва-тӑва ӗнентерме хӑтланни, тусу (упӑшку, арӑму) умӗнче хӑвна ун чури евӗрлӗ тытни тусна санран сивӗтет кӑна.

Талдычить же каждый день о своей любви, клясться денно и нощно в верности и уважении приводит к тому, что жена (или муж) будет воспринимать тебя своим рабом и без сомнения охладеет.

Ухтиван // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

— Илтетӗн-и, Павӑл, телефон юписем епле улаҫҫӗ, сивӗтет пулӗ, — Эльгеев еннелле ҫаврӑнчӗ Данилов.

Help to translate

4 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Ҫанталӑкӗ те сивӗтнӗҫемӗн сивӗтет.

Help to translate

5 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Сар хӗр валли кучченеҫ: шерепеллӗ «кӑнахвет», хӗрлӗ-кӑвак пиҫиххиллӗ шур пӗремӗк (ҫӑвара хыпсан сивӗтет, чӗлхе вӗҫне чӗпӗтет — тутлӑ та пылаклӑ!), хура мӑйрака, е мӑйӑр-хӗвелҫаврӑнӑш! — укҫа пулсан, ил, ҫитер, йӗкӗт, кӑмӑлӗ ҫавӑрӑнтӑр савнин, чӗри сиктӗр.

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Синоптиксем шухӑшланӑ тӑрӑх ҫанталӑк вырсарникун сивӗтет.

Погода в воскресенье, как ожидают синоптики, похолодает.

Ҫанталӑк тата икӗ хутчен ӑшӑтса илӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30419.html

Помещик пулса тӑрсан, Петр Васильевич ашшӗн чӑланта упраннӑ вӑрӑм аркӑллӑ халатне тӑхӑнса ярать, экипажсене тата вӗсене кӳлме лашасем тытассине пӑрахӑҫлать, Мытищӑна пырса ҫӳрекен хӑнасене сивӗтет, тымарсем кӑкласа акмалли ҫӗр лаптӑкне ӳстерет, хресченсен ҫӗрне чакарать, ката вӑрмана хӑйӗннисене кастарса, лайӑх хуҫалла сутать, — хӑйӗн ӗҫӗсене ҫапла йӗркелесе ярать.

Сделавшись помещиком, Петр Васильевич надел отцовскую бекешу, хранившуюся в кладовой, уничтожил экипажи и лошадей, отучил гостей ездить в Мытища, а раскопал копани, увеличил запашку, уменьшил крестьянской земли, срубил своими и хозяйственно продал рощу — и поправил дела.

ХХХIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ирсӗр укҫа тӑванран та сивӗтет.

Эти отвратительные деньги портят все отношения!

XXI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫанталӑк сивӗтнӗҫем сивӗтет.

А мороз все крепчал.

Соньӑна ҫӑлас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed