Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сачӗ (тĕпĕ: сад) more information about the word form can be found here.
Леш ҫуйӑн, эпӗ ачасен сачӗ валли илсе килни, чӑнах, виҫӗ килограма яхӑн кӑначчӗ те, вӑл та хӳрипе мана ураран ҫатлаттарчӗ ҫав, хӗҫпе каснӑ пек туйӑнчӗ.

Тот сом, что я для твоего детского сада поймал, — он, правда, хоть килограмма на три был, а тоже как хлестнёт меня хвостом по ноге, будто саблей!

Днепр // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

— Анне, эс ӗҫлекен ачасен сачӗ валли манӑн ҫав тери пысӑк ҫуйӑн пулӑ тытас килет.

— Мама, если бы ты знала, как мне хочется поймать огромного сома для твоего детского сада!

Днепр // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ачасен сачӗ умӗнче манӑн асанне тӑрать иккен.

А около детского сада стояла бабушка.

Тата мӗнле саспаллисем вӗрентӗм // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ачасем пурте килӗсене каяҫҫӗ, мӗншӗн тесен паян ача сачӗ пӗтрӗ ӗнтӗ, ыран ирхине каллех пуҫланать, терӗ.

И все дети тоже пойдут домой, потому что сегодня уже детский сад кончился, а завтра утром начнётся.

Гриц епле кӑмӑллӑ ача // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

— Эпӗ ачасен сачӗ пӗтерсе тухрӑм, — мухтанать вӗсенчен пӗри.

— Я уже окончила детский сад, — хвастает одна из них.

Маруся вӗренме тытӑнать // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Сӑрт-тусем айӗнчи ҫак ялсенче эпӗ сухаласа ҫум ҫумламан уй-хир те ҫук, эпӗ ҫемҫетсе кӑпкалатман иҫӗм ҫырли сачӗ те ҫук.

В этих селах под горой нет нивы, которую бы я не копал или не пахал, нет виноградника, который бы не обрабатывал.

40 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Партизансем иҫӗм ҫырли сачӗ витӗр сӗвек сӑмсахпа хӑпарчӗҫ, ҫав сӑмсахран кӑшт сулахаярахра унӑн тӑван сали тӑсӑлса выртать.

Через виноградники они вышли на откос, на котором, чуть влево, раскинулась его деревня.

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Унтан икҫӗр-виҫҫӗр метрта, ҫаралса юлнӑ слива сачӗ витӗр, урамсем хӗресленнӗ ҫӗрте нимӗҫсемпе болгарсем ҫавӑрса илнӗ хресченсен ушкӑнӗ курӑнать.

Сквозь оголенные деревья сада, на перекрестке, метрах в трехстах, он увидел толпу крестьян, окруженную солдатами.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӑй вӑл Явор хули ҫывӑхӗнчи ҫын иккен, тем пысӑкӑш виноградникпе улма-ҫырла сачӗ тытса тӑнӑ пуян ывӑлӗ пулнӑ.

Родом он из окрестностей города Явора, сын владельца обширных виноградников и фруктовых садов.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Унӑн пӳлӗмӗсемпе сачӗ пысӑках та, пуянах та пулман, анчах вӗсем пурте типтерлӗ, таса тӑнӑран тата лайӑх вальс е полька ҫуратакан ансат савӑнӑҫа палӑртнӑран, хӑнасем мухтас шутпа усӑ куракан тетте сӑмах Анна Дмитриевна сачӗпе пӳлӗмӗсене ҫав тери килӗшет.

Ее комнатке и садик были небольшие и небогатые, но все это было устроено так аккуратно, чисто и все носило такой общий характер той легонькой веселости, которую выражает хорошенький вальс или полька, что слово игрушечка, употребляемое часто в похвалу гостями, чрезвычайно шло к садику и комнаткам Анны Дмитриевны.

ХХХIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах та ача сачӗ ҫинчен асӑннӑ май мана тӳрех хам унта ҫӳренӗ чух Маяковский сӑввисене вӗренни аса килсе кайрӗ: «Вырастает из сына свин, если сын свинёнок…»

Но, сказав про детский сад, я сразу вспомнил стихи Маяковского, которые мы там учили наизусть: «Вырастет из сына свин, если сын свиненок…»

Эпӗ учитель пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Эсир ҫакӑнтан, — вӑл дон Лопес сачӗ енне аллипе тӑсса кӑтартнӑ.

Вы отсюда, — она указала рукой в сторону сада дона Лопеса.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Мӑйӑр сачӗ урлӑ чупса иртсе ҫул ҫине тухрӑм.

Бегом миновав ореховый сад, я очутился на горной гужевой дороге.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хула сачӗ урлӑ пульӑсем ҫутӑ йӗр хӑварса вӗҫсе иртеҫҫӗ.

Трассирующие пули пронизали сквер.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ку сад халь уйрӑм ҫын сачӗ пек те мар, унта кӗрсе хӑть кунӗ-кунӗпе выля — сана никам та кӑшкӑрмасть, хӑваласа ямасть.

Стал этот сад вроде общественного: входи и играй хоть целый день — никто не окрикнет, не прогонит…

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ваҫкӑсен сачӗ вара халь пушӑ та кичем.

А в Васькином саду было теперь пусто и молчаливо.

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Мана «ачасен сачӗ» кӑна хумхантарать.

Вот только «детский сад» меня беспокоит.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Мана ача сачӗ параҫҫӗ…

— А мне навязывают детский сад…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кӑҫал 1760 вырӑнлӑ тата тепӗр 9 ача сачӗ уҫма палӑртнӑ.

В текущем году планируем 9 детских садов на 1760 мест.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Пӗлтӗр 1380 вырӑнлӑ 7 ҫӗнӗ ача сачӗ уҫрӑмӑр.

В прошлом году мы открыли 7 новых детских садов на 1380 мест.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed