Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сассипеле (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Унӑн кӑмӑллӑ сӑнлӑ куҫӗсем пирӗн ҫине пӑхса ҫирӗп сассипеле: «Ларӑр», — тетчӗ.

Help to translate

Ырӑ ӗҫ тарӑн йӗр хӑварать // Вячеслав Осипов. http://chuprale-online.ru/news/khyparsem ... ir-xavarat

Сасартӑк хайхискер юрлакансем ҫине пӑхса илчӗ те ҫинҫе сассипеле янраттарса ячӗ:

Help to translate

Тӗнче тӑрӑх хавха ҫӳрет // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Пурте ӗнтӗ шӑпӑрӑн Сассипеле кӗрлеҫҫӗ.

Help to translate

XIV. Тухатмӑш // Николай Шупуҫҫынни. Шупуҫҫынни Н.В. Еркӗн: поэма. — Мускав: СССР-ти халӑхсен тӗп издательстви, 1930. — 176 с.

Тухать каҫхине землянкӑран, уртса ярать хӑй ҫине кӑвак шинельне, унтан, хӑйӗн ывӑлӗ Радикпа юнашар, тунката ҫине пырса ларать те, юратнӑ ывӑлне ыталаса шинель аркипе чӗркет, унччен те пулмасть вӑйлӑ сассипеле юрӑ янратма пуҫлать:

Выйдет вечером из землянки, шинель внакидку, сядет на пенёк вместе со своим Радиком, обнимет его, прикроет полой шинели и затянет:

Партизансен крепоҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл пичӗпе Порукин еннелле, ҫурӑмӗпе Терентий Петрович еннелле тӑчӗ, хӑватлӑ хулпуҫҫийӗпе хускаткаласа илчӗ те, хулӑн сассипеле: — Ан тӗкӗн, Егор Макарыч. Ҫын кӑшт ӗҫнӗ, мӗн тӑвӑн ӑна? — терӗ.

Он стал лицом к Порукину, а спиной к Терентию Петровичу, повел могучим плечом и сказал басовито: — Не замай, Егор Макарыч. Выпил человек — спросу нет.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Хӑйӗн хӑватлӑ сассипеле ҫийӗнчех мӗнпур сасса хупласа лартса, Осадчий калаҫма пуҫларӗ:

Сразу покрывая все голоса могучим звуком своего голоса, заговорил Осадчий:

VIII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Осадчий, Шульгович полковник пекех, хайӗн никамра ҫукла хӑватлӑ та ҫав тери илемлӗ сассипеле, ҫаплах тата тем пысӑкӑш пӗвӗпе те хӑраса каймалла вӑйӗпеле полкра ҫеҫ мар, пӗтӗм дивизийӗпех чапа тухнӑ.

Осадчий славился, как и полковник Шульгович, не только в полку, но и во всей дивизии своим необыкновенным по размерам и красоте голосом, а также огромным ростом и страшной физической силой.

VIII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed