Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

реххетленсе (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Пӗр пилӗк пин ҫул каярах ҫавӑнта реххетленсе пурӑннӑ чӑвашсем.

Help to translate

Протоценоз // Михаил Сунтал. Сунтал Михаил. Ҫӑтмах. Фантастикӑллӑ повесть. Шупашкар, 2009. — 120 с.

Ирхине вӑранатӑн та ҫаплах вырӑн ӑшӗнчен тухмасӑр реххетленсе выртатӑн.

Help to translate

Сунарҫӑ чунӗ // Василий Игнатьев. Игнатьев В.Г. Шӑпчӑк катинче: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 188 с. — 116–122 с.

Малтан вӑл, шыв чӗркуҫҫи е пилӗк таран чухне, реххетленсе ҫихӗрет, унтан, тарӑнраха кӗрсен, шикленсе — пачах та тенӗ пек ишме пӗлмест хӗр.

Сначала, пока воды по колено или по пояс, она визжит от удовольствия, потом, на глубине, уже от страха — она почти совсем не умеет плавать.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Тем мар, тӑванӑм, тем мар, пыршу пӗрӗне пуҫласан, ҫухрӑмне шутласах тӑрӑн-ши — пӑтне мар, иккӗшне те реххетленсе ҫӗклесе килӗн, ывӑннине те сисмӗн, тесе йӑпатасшӑн пулчӗ ӑна Шерккей.

Ничего, небось не барин, как подведет живот-то, не двенадцать, а все двадцать отмахаешь, да не с одним, а с двумя пудами на плечах, сказал Шерккей…

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫичӗ кун реххетленсе киленнӗ патша хӗр юратӑвӗпе, ҫаплах киленсе тӑранайман.

Семь дней наслаждался царь ее любовью и не мог насытиться ею.

IX сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

— Ну, паттюшка, — хистекен сӑнпа ҫаврӑнчӗ вӑл ман енне, — реххетленсе ларса ҫитет сана.

 — Ну, батюшка, — с решительным видом обернулась она ко мне, — будет тебе прохлаждаться.

III сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Э-э-э, Укахви кинемей, мунчаран тухӑн та реххетленсе чей ӗҫсе ларӑн…

Э-э-э, нет, тётя Агафья, это ты зря: выйдешь из баньки и в беседке наслаждаясь будешь пить чай…

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed