Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

рейӗ (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Пурӗ пӗрех сирӗн пӗтӗм ҫарӑра тыткӑна илетпӗр, сирӗн, сударь, мӗнле пулсан та карап рейӗ ҫинче ҫакӑнса тӑмалла пулать.

Все равно все ваше войско в плен возьмем, а вам, сударь, всенепременно висеть на корабельной рее.

Гилакс-фиорд заливӗнче // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

— Тӳррипе каласан, фокӑн рейӗ ҫине хӑпарса кайса рифсене иличчен, мисс Грант палуба ҫинче канлӗрех ларсан килӗшерех парӗччӗ, мана ҫапах та унӑн сӑмахӗсене итлеме аван!

— Надо признаться, что мисс Грант более пристало сидеть спокойно на палубе, чем брать рифы, забравшись на рею фока, и тем не менее мне приятно слышать её слова!

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed