Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

регулярнӑй (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Кунтан хамӑраннисем патне ҫурҫӗрелле, Хӗрлӗ Ҫарӑн регулярнӑй пайӗсем хӳтӗлесе тӑракан вырӑна каймалла пулчӗ — пирӗн патронсем те ҫителӗклех мар.

Надо было уходить отсюда к своим, к северу, где находилась завеса регулярных частей Красной Армии: в патронах уже была недостача.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Отрядсенчен пирӗн тиме хурса кӗске срокрах пӗрлештернӗ шултӑра ҫар уйрӑмӗсем туса хумалла, вӗсене революцине юратакан пӗрлӗхлӗ командованине пӑхӑнтармалла — регулярнӑй ҫар тумалла…

Со всей решимостью, в кратчайший срок, мы должны сформировать из отрядов крупные соединения, подчинить их единому командованию, преданному революции, — должны создать регулярную армию…

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Сеславин, Фигнер, Денис Давыдов, Кудашев, хресченсен хисепсӗр нумай отрячӗсем регулярнӑй чаҫсемпе казаксем пуҫланӑ ӗҫсене вӗҫленӗ.

Партизаны Сеславин, Фигнер, Денис Давыдов, Кудашев, отряды крестьян, которым не было числа, довершали удары регулярных частей и казаков.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вырӑссен регулярнӑй чаҫӗсем, казаксем, партизансем, вырӑн-вырӑнпа пӗтӗм халӑх французсен ҫарне халӑхран апат-ҫимӗҫ пухма ирӗк паман.

Регулярные части, казаки, партизаны, местами все население лишали французскую армию возможности питаться и жить за счет народа,

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Наполеон хӑйӗн ҫарӗн сулахай флангӗнче, унӑн тылне хӑрушлӑхра хӑварса, Бородиноран ҫурҫӗр еннерех казаксем тата вырӑссен регулярнӑй кавалерийӗ пырса тухни ҫинчен пӗлнӗ.

Наполеон узнал, что на левом фланге его армии, угрожая ее тылу, севернее Бородина, появились казаки и русская регулярная кавалерия.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Нимӗҫсен партизансен крайӗ чикки тӑрӑх вырнаҫнӑ гарнизонӗсене тӑтӑшах пополнени пырса тӑрать, тупӑсемпе тата танксемпе хӗҫпӑшалланнӑ регулярнӑй ҫарсем те сахал мар пыраҫҫӗ.

В немецкие гарнизоны, расположенные вдоль границ партизанского края, шло пополнение, прибывали регулярные войска с артиллерией и даже танками.

XXI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫак операци пире партизансен пӗрлешӗвӗсем регулярнӑй ҫар чаҫӗсем пекех ҫапӑҫма пултарнине кӑтартса пачӗ.

Эта операция показала, что партизанское соединение уже может действовать как регулярная воинская часть.

Инҫе ҫула, чаплӑ ӗҫсем тума // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир акӑ кӗтмен ҫӗртенех Днепрӑн тепӗр енне, Припять ҫине, Хӗрлӗ Ҫарӑн регулярнӑй чаҫӗсем пекех, пырса тухатпӑр.

Мы вдруг появляемся на Днепре, на Припяти, появляемся вооружённые как регулярная часть Красной Армии.

Инҫе ҫула, чаплӑ ӗҫсем тума // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ку района тӑшманӑн регулярнӑй чаҫӗсем лӑк туллиех килсе тулнӑ.

Этот район был наводнён регулярными частями противника.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Хинель вӑрманӗ районӗнче нимӗҫсен регулярнӑй ҫарӗсем ҫук, ялсенче йышпах мар полицейски ушкӑнӗсем кӑна сӗтӗрӗнсе ҫӳреҫҫӗ.

Регулярных немецких войск в районе Хинельских лесов не было, в сёлах имелись только небольшие группы полиции.

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Юлашкинчен Софири нимӗҫсен посолӗ хушнипе Болгари командованийӗ, тусем ҫине коммунистсенчен тӑракан партизан отрядне пӗтерме регулярнӑй ҫар янӑ.

Наконец болгарское командование, по требованию немецкого посла в Софии, двинуло в горы части регулярной армии, поставив перед ними задачу ликвидировать знаменитый отряд партизан-коммунистов.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Манӑн юри хатӗрленӗ кӗҫӗн тата вӑтам комсостав пулмасан, эпӗ ҫынсене регулярнӑй ҫарти йӗркесене вӗрентме пултараймастӑп, — тенӗ.

Я не смогу приучить людей к порядку регулярной части, если не буду иметь подготовленного младшего и среднего комсостава.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Богунецсенчен нумайӑшӗ кивӗ, ҫӗтӗк-ҫатӑк шинельсемпе, нумайӑшӗ тӑлаппа ҫеҫ, ҫӑпатапа пулнӑ пулин те, анчах вӗсем сознательнӑй дисциплинӑпа пӗтӗҫнӗ регулярнӑй Хӗрлӗ Ҫарӑн боецӗсем пулни питӗ лайӑх палӑрса тӑнӑ.

Большинство богунцев было в старых, обтрепанных шинелях, многие были в опорках, лаптях, но сразу видно было, что это бойцы регулярной части Красной армии, спаянные сознательной дисциплиной.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Партизанла ирӗк пурнӑҫа хӑнӑхнисенчен нумайӑшне полкра регулярнӑй ҫарти евӗрлӗ йӗрке туни кӑмӑла кайман, анчах килӗшменнине сасӑпа калама никам та хӑяйман.

Многим, привыкшим к вольготной партизанской жизни, не по душе пришелся строгий порядок регулярной воинской части, который устанавливался в полку, но высказывать свое неудовольствие громко никто не решался.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫул ҫинче вӑл хӑйӗн соратникӗсемпе Украинӑри сапаланчӑк партизанла отрядсенчен регулярнӑй Хӗрлӗ Ҫар чаҫӗсене тӑвас план ҫинчен калаҫса пынӑ.

В пути, беседуя со своими соратниками, он развивал планы формирования из разрозненных отрядов украинских партизан частей регулярной Красной армии.

Командир боецсемпе сывпуллашать // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Регулярнӑй ҫар пулмасан, ҫапӑҫма май килмест, Совет республики ҫавнашкал ҫара тӑвать анчах-ха, — тенӗ вӑл.

Он говорил, что нельзя воевать, если не имеешь регулярной армии, а Советская республика только еще создает ее.

Командир боецсемпе сывпуллашать // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Васкаса пухнӑ, начар хӗҫпӑшалланнӑ красногвардейски отрядсем нимӗҫ оккупанчӗсен вӗрентсе хатӗрленӗ, чи ҫӗнӗ ҫар техникипе хӗҫпӑшалланнӑ регулярнӑй полкисене хирӗҫ тӑма пултарайман.

Плохо вооруженные, наскоро собранные красногвардейские отряды не могут противостоять вымуштрованным, снабженным новейшим вооружением регулярным полкам немецких оккупантов.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Украинӑри большевиксем хӑйсен халӑх геройӗ ҫинчен, Украинӑри регулярнӑй Хӗрлӗ Ҫара тӑвакан, хӑрама пӗлмен полководец тата пӗтӗм чӗрипе Ленин — Сталин партине парӑннӑ большевик ҫинчен пур асаилӳсене те пухма тытӑннӑ.

Большевики Украины начали бережно собирать каждую крупинку воспоминаний о своем народном герое, об одном из создателей регулярной Красной армии на Украине, бесстрашном полководце и всем сердцем преданном партии Ленина-Сталина большевике.

Авторсенчен // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Регулярнӑй рейссем Мельбурна ҫити пулмаҫҫӗ.

Регулярных рейсов в Мельбурн не было.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫул ҫинче реорганизациленӗ ҫар, Новочеркасскран пынӑ офицерсемпе йышлӑланнӑскер, чӑн-чӑн ҫар майлах пулса тӑрать; станицӑсен сахал йышлӑ дружинисем пӗр-пӗринпе пӗрлешеҫҫӗ; регулярнӑй полксене каллех ӗлӗкхи пек йӗркелеҫҫӗ, вӗсем, унчченхи майлах, Германи вӑрҫинчен юлнӑ составран тӑракан пулаҫҫӗ; полксем дивизисене пӗрлешеҫҫӗ; штабсенче хорунжисен вырӑнӗсене ҫар ӗҫне лайӑх пӗлекен паллӑ большевиксем йышӑнаҫҫӗ; майӗпенех начальниксем те улшӑнаҫҫӗ.

Реорганизованная по пути, пополненная прибывшими из Новочеркасска офицерами, армия обретала подобие подлинной армии: малочисленные, выставленные станицами, дружины сливались; восстанавливались прежние регулярные полки с прежним, уцелевшим от германской войны, составом; полки сбивались в дивизии; в штабах хорунжих заменили матерые полковники; исподволь менялся и начальствующий состав.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed