Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

райком the word is in our database.
райком (тĕпĕ: райком) more information about the word form can be found here.
Райком секретарӗ телефонпа шӑнкӑртаттарсанах, эпир райкома призыв пунктне пынӑ пек пырса ҫитрӗмӗр.

Мы пришли в райком по телефонному вызову секретаря, как на призывной пункт.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Нумай чухне ҫакӑн пек пухӑва райком представителӗ колхозниксем куҫпа та курман ҫынна илсе пырать те сехечӗпех ӑна апла та капла каласа мухтать, унӑн ырӑ енӗсене, пуррине те, ҫуккине те, каласа тухать, тӗрессипе, ҫакна тумах та кирлӗ мар ӗнтӗ; райком авторитечӗ унсӑрах пысӑк, вӑл сӗнекен ҫынна вӑрттӑн сасӑласан та, уҫҫӑн сасӑласан та — пур пӗр суйлаҫҫӗ.

Нередко на такие собрания представитель райкома привозит совершенно неведомого колхозникам человека, долженствующего стать главою их артели, и добрый час, употребив все свое красноречие, расхваливает, перечисляя все его настоящие и потенциальные добродетели, хотя мог бы этого и не делать: авторитет райкома достаточно высок, чтобы рекомендуемый им человек был избран единогласно и при тайном голосовании, не говоря уже о голосовании открытом.

Председатель касси // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Райком алӑкӗ умӗнче тӑракан колхозниксем саланчӗҫ, райкомра ӗҫлекен хӑшпӗр работниксем, Катьӑпа Федя сассисене илтсе, вӗсем ҫине пӑхкала пуҫларӗҫ.

Колхозники, стоявшие в дверях райкома, разошлись, а некоторые райкомовцы смотрели в сторону Кати и Феди, привлеченные их громким разговором.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ӑна унта райком ҫул-йӗрне тытса пыма, парти интересӗсене, ӗҫ интересӗсене хӳтӗлеме янӑ, вӑл пур, председателе кураймасӑр, демагогла тапӑнакансене сирсе ярас вырӑнне — итлӗр-ха эсир, итлӗр! — райком сӗннӗ председательпе хӑй килӗшмен!

Ее послали туда, чтобы она проводила линию райкома и отстаивала интересы партии, интересы дела, а она, вместо того чтобы дать отпор всем нездоровым и демагогическим наскокам на председателя, — вы послушайте, послушайте! — самолично отвела рекомендованного райкомом председателя!

15 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӗсем майлӑ каласан, эпӗ райком ятне ямастӑп ҫеҫ мар, райкома тата авторитетлӑрах тӑватӑп!»

И если я скажу им то, что они хотят, я не только спасу престиж райкома, но и сделаю его более авторитетным!»

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Анчах эпӗ Лузгина райкомран лайӑхрах пӗлетӗп, райком малтан пиртен ыйтса пӗлнӗ пулсан, ун хыҫҫӑн тин сӗннӗ пулсан, начар пулмастчӗ.

А я Лузгина получше райкома знаю, и неплохо, если бы райком нас сперва послушал, а потом уж советовал.

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Ворожнев мана: Аникее райком хӑй сӗнет, ҫавӑнпа сан ӗҫ ҫук — райкомран мӗн хушнине итле те лар, ҫавӑ ҫеҫ, тет.

— Ворожнев мне говорит, что Аникея сам райком рекомендует и потому, мол, мое дело маленькое — слушать, что велят в райкоме, и баста.

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вершинин райком умӗнчи площадь хӗррине ҫитсе тӑнине те сисмерӗ, райком ҫуртӗнче пур ҫӗрте те ҫутӑ ҫуннине курса, ирӗксӗрех ерипентерех утрӗ.

Вершинин не заметил, как очутился на краю площади перед райкомом, и невольно замедлил шаг, увидев, что все здание ярко освещено.

22 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫавӑнпа пӗрлех тата кӗҫӗр Ҫӗрӗк вӑрмана Болотински райкомӗн черетлӗ ларӑвне райком членӗсем ҫеҫ мар, ҫыхӑну йӗркеленнӗ партизан отрячӗсемпе хӑшпӗр подпольнӑй организацин руководителӗсем те килмелле пулнӑ.

Вместе с тем, на очередное заседание Болотинского райкома в Гнилом лесу вчера нужно было прибыть не только членам райкома, но и руководителям организованных партизанских отрядов и некоторых подпольных организаций.

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Астӑватӑн-и, конференцинче Туновски райкомӗн секретарӗ мӗнле сӗнӳ панӑччӗ; пур енчен те палӑрса тӑракан райком секретарьне, ыттисемшӗн тӗслӗх пулса тӑраканскерне, крайкомӑн кӑтартса памалла, унран эпир вӗреннӗ пулӑттӑмӑр, тенӗччӗ.

Помнишь, как на конференции секретарь Туновского райкома дал один совет; сказал, что секретаря райкома, что на виду со всех сторон, который является примером для других, должен вести крайком, мы бы учились у него.

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ун умӗнче хут листи пӗтӗм сӗтел тӑрӑх тӑсӑлса выртать — ку юлашки пилӗк кунӑн сводки; кунтах папка уҫӑлса выртать — унта райком секретарӗ трибуна ҫине тухма хатӗрлениччен икӗ эрне маларах райкомӑн пайӗсенче ҫырса машинӑпа пичетленӗ доклад сыхланса упранать.

Перед ним величиною во весь стол лежит лист бумаги — сводка за последнюю пятидневку; тут же раскрыта папка, — в ней хранится доклад, написанный в отделах райкома и перепечатанный на машинке за две недели раньше того момента, когда секретарь собирался подняться на трибуну.

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Райком ҫапла йышӑнчӗ: коммунистсем пурте партизанрисем те, подпольщиксем те хӑйсен парти билечӗсене сыхласа усрама райкома памалла.

Райком постановил, что все коммунисты и партизаны, и подпольщики должны отдать райкому свои партийные билеты на хранение.

XII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Райком сӗнет-тӗк, пултараканскер пуль тетпӗр.

Help to translate

Пиллӗкмӗш ҫыру // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 121–178 с.

Райком секретарӗ сцена ҫине тухрӗ те пулас председателе кӑтартрӗ.

Help to translate

Пиллӗкмӗш ҫыру // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 121–178 с.

— Ну, мӗнле? — ыйтрӗ пулас председательрен райком секретарӗ.

Help to translate

Пиллӗкмӗш ҫыру // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 121–178 с.

Пуху пуҫтарӑниччен вӑл райком секретарӗпе тата ун чухнехи колхоз председателӗпе пӗрле эртел хуҫалӑхне пӑхса ҫаврӑнчӗ.

Help to translate

Пиллӗкмӗш ҫыру // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 121–178 с.

Епле те пулин ун ҫинчен райком секретарӗпе калаҫса пӑхма шутларӗ.

Help to translate

Ял тавра кашкӑрсем ҫӳреҫҫӗ // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Райком секретарӗ пӑтаран ҫакнӑ нӳрӗ плащне тӑхӑнчӗ те, юлташӗсене алӑ парса, тӑрантас ҫине тухса ларчӗ.

Help to translate

Яла ҫӗнӗ ҫынсем килсен // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Ҫавӑнтах вӑл райком секретарӗ енне ҫаврӑнчӗ:

Help to translate

Яла ҫӗнӗ ҫынсем килсен // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

— Колхоз витине ахальтенех вут тӗртмен, — терӗ райком секретарӗ, чӳречерен урамалла пӑхса.

Help to translate

Яла ҫӗнӗ ҫынсем килсен // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed