Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӳрт the word is in our database.
пӳрт (тĕпĕ: пӳрт) more information about the word form can be found here.
Авлан, пӳрт лартса паратӑп тет.

Женись, дом построю, говорит.

Ахӑрсамана // Валентина Тарават. http://chuvash.org/lib/haylav/3970.html

Валя тӑван килӗнчен тухса каяс умӗн пӳрт ӑш-чиккине юлашки хут пӑхнӑ пек тинкерчӗ.

Help to translate

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Улька малти пӳрт алӑкӗн урати урлӑ хӑрах урине каҫарчӗ ҫеҫ — хыттӑн кӑшкӑрса ячӗ.

Help to translate

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Тепӗр пӳрт патнелле утрӗ.

Пошел к другому дому.

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Пӳрт хыҫӗнче хуралҫӑ уткаласа ҫӳрет.

Help to translate

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Тепӗр чухне пӳрт умӗнчи сак ҫине тухса чылайччен ҫул еннелле пӑхса ларнӑ.

Help to translate

Чун ыратӑвӗ // Луиза Васильева. «Тантӑш», 2016.07.21, 28№

Хам ӗмӗрте виҫӗ пӳрт лартрӑм.

В своём веку построил три дома.

Янаварӑм ман, янаварӑм, Эп сана йӗвентен ямарӑм... // Татьяна Борисова. «Хресчен сасси», 28(2615)№, 2016.07.21

Ывӑлсем ялтах пӳрт лартса уйрӑлса тухрӗҫ.

Сыновья обосновались в деревне.

Чӗлхесӗр Олешкӑна качча кайма хӑраман // Роза Власова. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

Карти-хапхи путлех мар та, кил картишӗнчи тирпейсӗрлӗх, унта тислӗк пӳрт алӑкӗ таранчченех ҫӑрӑлни витӗрех курӑнчӗ.

Из-за того, что ограды были никудышные, было на сквозь видно беспорядок во дворе, навоз, который доходил до входных дверей дома.

«Элек саракансемех пулӑшу ыйтма килеҫҫӗ» // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.30, 25 (6118) №

Кил хуҫи хапхаран киле кӗрсе кайсан та вӑкӑрсем лӑпланман, вӗсем пӳрт умӗнче ларакан машинӑна тапӑннӑ.

Даже тогда, когда мужчина через ворота зашел домой, быки не успокоились, они напали на машину, которая стояла у дома.

«Элек саракансемех пулӑшу ыйтма килеҫҫӗ» // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.30, 25 (6118) №

– Ну, ҫакӑнта вырнаҫӑр та пурӑнма тытӑнӑр, – терӗ вӑл пӳрт еннелле ҫаврӑнса.

– Ну, разместитесь здесь и обживайтесь, – сказал он, поворачиваясь к дому.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Ҫур сехетрен вӗсем ял хӗрринче тӑлӑххӑн ларакан ултӑ кӗтеслӗ тайлӑкрах пӳрт умне ҫитсе чарӑнчӗҫ.

Через пол часа они остановились у одинакового дома с бревенчатой перегородкой на окраине деревни.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Горизонтра, пирӗн яла хирӗҫле, Шарпаш ялӗн пӳрт тӑррисем палӑраҫҫӗ.

На горизонте, на против нашей деревни, видны верхушки домов деревни Шербаши

Чӳречерен курӑнакан кӳршӗ ял // Тамара ВЕРЕНДЕЕВА. «Тӑван Ен», 47-48№, 2016.06.23-30

Пӳрт умӗнчи пахча картине хамах тытрӑм, — хуҫалӑхне кӑтартса ҫӳрерӗ Лариса Ивановна.

Сама огородила забор около дама ,- показывала свое хозяйство Лариса Ивановна.

Шывра та путман, вутра та ҫунман хӗрарӑм // Валентина БАГАДЕРОВА. «Хыпар», 2016.06.21, 96№

Ҫулталӑк каялла Шупашкарта ҫурчӗ ҫунса кайнӑ хыҫҫӑн вӑл Етӗрне районӗнчи Исментер ялӗнче кивӗ йывӑҫ пӳрт туяннӑ.

Год назад, после того, как сгорел дом в Чебоксарах, купил старый дом в деревне Исмендеры Ядринском районе.

Шывра та путман, вутра та ҫунман хӗрарӑм // Валентина БАГАДЕРОВА. «Хыпар», 2016.06.21, 96№

150 пин тенкӗпе ялта пӳрт туянчӗ вӑл.

За 150 тысяч он купил дом в деревне.

Пӗччен хӗрарӑм патне упӑшкуна ан яр ӗҫлеме // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.16, 23 (6116) №

Пӳрт лартнӑ чухне 2 ӗне тытнӑ.

Help to translate

Пӗччен хӗрарӑм патне упӑшкуна ан яр ӗҫлеме // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.16, 23 (6116) №

Кӗнеке кӑларсан пӳрт умӗнчи каска ҫине ларса ӑса хыватчӗ.

Когда выходила очередная книга, она всегда вчитывалась, сидя на колоде перед домом.

Кам ҫине кӑвар сиксе ӳкнӗ, ҫавӑн ҫунмалла, е Амӑшӗн пехилӗ пурнӑҫланса пырать // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2016.06.03, 84-85№

— Ҫамрӑк чухне, пӗрлешсенех, мӑшӑрпа пысӑк ҫемье, сак тулли ача-пӑча ҫинчен ӗмӗтленеттӗмӗр те — пулаймарӗ, ҫапах Турри пире шеллерӗ пулас — халӗ ав чӑннипех пӳрт тулли, — тунсӑха сирсе, хӑйӗн ҫумӗнчи икӗ хӗр пӗрчине куҫран ӑшшӑн пӑхса йӑл кулчӗ хӗрарӑм.

— В молодости, когда только поженились, супругой мечтали о большой семье, о полной лавке детей — не получилось, однако Бог видимо нас пожалел — сейчас, вот, взаправду дом полон, — прогоняя тоску и вглядываясь в глаза двух рядом сидящих девочек, улыбнулась женщина.

Ӑшӑ йӑвара ҫунат сараҫҫӗ // Ирина Пушкина. «Хыпар», 2016.06.03, 84-85№

Хальхи вӑхӑтра чечек юратакансем яланхи пӳрт умӗнчи чечек клумбисемпе ҫеҫ ҫырлахмаҫҫӗ, кил-ҫурта илемлетмелли тӗрлӗ меслетсене алла илеҫҫӗ.

В настоящее время любителям цветов недостаточно иметь у дома цветочные клумбы, они обучаются к разным методам украшения домов.

Ҫӳлелле кармашнӑ чечексем // Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх. «Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх», 2016.06.02, 21№

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed