Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗчӗкҫӗччӗ (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Анчах эпӗ пӗчӗкҫӗччӗ, тӑхӑнас шутпа виҫме тӑрсанах унӑн тумӗ ӑшне «путаттӑм».

Но я был мал и, когда пробовал примерить, «тонул» в его обмундировании.

9. Класра // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Иккӗшӗ те пысӑк мар пӳлӗ (Радик пушшех те пӗчӗкҫӗччӗ), имшеркке, урамри тӗрле мыскарасемшӗн ҫунаканскерсем, вӗсем иккӗшӗ те нимӗҫсемшӗн урамра выляса ҫӳрекен ҫамрӑксем пекех туйӑнатчӗҫ, нимӗҫсем ҫав ҫамрӑксем ҫине шанмасӑр тӑма та пултарайман.

Оба небольшого роста (Радик совсем маленький), худенькие, охочие до всяких уличных зрелищ, они оба для немцев были самыми обыкновенными подростками и до конца не вызывали у врага никаких подозрений.

Чи ҫамрӑккисем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӑл пӗчӗкҫӗччӗ, анчах хаваслӑ та канлӗ пӳлӗмччӗ.

Маленькая, но тоже весёлая и уютная.

Донбасри сивӗ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Йӗнер пусси ҫине пусасшӑн эпӗ нумайччен асапланса тӑтӑм, анчах ниепле те урана ҫитерсе пулмарӗ: эпӗ пит пӗчӗкҫӗччӗ ҫав.

Я долго старался попасть ногою в стремя, но никак не мог, потому что я был слишком мал.

Эпӗ юланутпа ҫӳреме вӗренни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Эпӗ пуринчен те пӗчӗкҫӗччӗ, ҫапах та: «Мана вӗренме юрать-и?» — терӗм.

Я был меньше всех братьев и спросил: «А мне можно учиться?»

Эпӗ юланутпа ҫӳреме вӗренни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Хурчӗсем хураччӗ те ҫӑмлӑччӗ: вӗсем ытла та пӗчӗкҫӗччӗ, куҫа аран-аран курӑнатчӗҫ.

Червячки были черные, мохнатые и такие маленькие, что трудно было их рассмотреть.

Пурҫӑн хурчӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

— Чӳлмекӗ питӗ лайӑхчӗ, варени хумалли ваза пекех пӗчӗкҫӗччӗ, — кулса ячӗ вӑл, тутине ҫыртса.

— Это такая милая штучка, маленькая, как вазочка для варенья, — засмеялась она, прикусив губу.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫывӑрмалли пӳлӗмӗ Беликовӑн пӗчӗкҫӗччӗ, каснӑ-лартнӑ ещӗк ӗнтӗ, кроватьне шӑналӑк карса хунӑ.

Спальня у Беликова была маленькая, точно ящик, кровать была с пологом.

Хупӑлчари этем // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 100–125 стр.

— Халӗ ҫеҫ пӗчӗкҫӗччӗ, урамра чупса ҫӳретчӗ, ялти шкула вӗренме чупатчӗ.

— Только что были маленькие, на улице, в деревенскую школу бегал учиться.

Вӗсем пӗлеҫҫӗ // Иван Мучи. Иван Мучи. Кулӑшла калавсем: Калавсем, фельетонсем. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1982. — 175–176 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed