Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗтнипе (тĕпĕ: пӗт) more information about the word form can be found here.
Вӑл лайӑх ишет, анчах юлашкинчен вӑйӗ пӗтнипе тӑнне ҫухатрӗ те — пӗчӗк заливӑн ирхи шӑплӑхӗнче пуш-пушӑ чулсем ҫинче вӑранчӗ; кунта ӑна, вилес патне ҫитнӗскере, ӑнсӑрт хум кӑларса печӗ.

Он хорошо плавал, но, выбившись наконец из сил, потерял сознание и очнулся на пустынных камнях, в утренней тишине маленького залива, куда погибавшего выбросило случайной волной.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 285–292 с.

Катмар, чунсӑр ешчӗксен ҫак тӳрӗ вӑрманӗнче ҫула — вӑл кирек ӑҫта илсе ҫитерсен те — пӗр еннелле ҫеҫ тытса пыни пӗртен пӗр ҫӑлӑнӑҫ; ку тӗлте ҫаврӑнса, пӑтранса ҫӳрени пӗтнипе танах.

Единственным его спасением в этом прямолинейном лесу огромных, глухих ящиков было держаться одного направления — куда бы оно ни вело; кружиться и путаться означало гибель.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Вӑл шӑппӑн куҫать; унра мӑка та хытӑ ырату ӳссе пырать, вӑл шанӑҫ пӗтнипе тулса ларчӗ, шалта темӗн хӗссе-ҫурса ыратма пуҫларӗ.

Он двигался тихо; тупая, жесткая боль росла в нем, наполняя отчаянием.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Ҫулӗ тертлӗ пулчӗ ҫав, пуйӑс, вутӑ пӗтнипе е пӑравус ванса кайнипе, уй варринчех чарӑна-чарӑна ларатчӗ, вакунсенче шыв шӑнатчӗ — хӗл ҫав тери сивӗ тӑчӗ вӑл вӑхӑтра, сурчӑк ҫӗре ӳкиччен пӑрланатчӗ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Хытӑ ыратнӑран вӑйӗ пӗтнипе Грэй сулӑнсах кайрӗ.

Впечатление оказалось не слабым, но слабость от сильной боли заставила его пошатнуться.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Тӑнӗ пӗтнипе Свифт вулайми те пулнӑ.

Его память ослабела настолько, что он даже не мог читать.

5 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

Тӑшман пӗтнипе ҫапӑҫу вӗҫленессине курса, вӑл сахал юнпах ҫӗнтересшӗн пулнӑ.

Он видел, что борьба прекратится за отсутствием противника и нужно побеждать малой кровью.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Шӑпах виҫеллӗ, мӗншӗн пӗтӗмпех вараланса пӗтнипе те атӑ кӗли хӑйпӑннине тавҫӑрса илмеллех.

Ровно настолько, чтобы было понятно, почему весь в грязи вывалялся и сапог оборвал.

ХLII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Стачка ҫӗнтерӳллӗн пӗтнипе, Курак кайма тапраннипе пачах арпашӑнса кайнӑ.

С выигрышем стачки, с отъездом Грача — совсем замоталась.

XVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Кӗскен каласан, куҫ курманни - тӗнче пӗтнипе танах…

Короче говоря, потерял зрения — равносильно с концом света…

Анна Любимова: "Ҫут тӗнче илемне кашниех курайтӑр..." // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.09.24, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=892&text=news-publikacii

«Йытӑ ҫури, эс пире унта мӗн туни ҫинчен кала!» тӳсӗмӗ пӗтнипе кӑшкӑрса пӑрахрӗ пӗри халӑх хушшинчен.

— Да говори нам, что делается, собачий сын! — закричал один из толпы, как видно, потеряв терпение.

IV // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Улма лартма килекенсене кӑшт-кашт сӑйлама теселӗх кӑна туянсаччӗ те… — эреххи пӗтнипе кулянса, каҫару ыйтнӑн аванмарланчӗ Ельмка.

Help to translate

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Асапланса ванса пӗтнипе, пуҫ йывӑрланса ҫитнипе, эпӗ ним пӗлмесӗр пекех выртатӑп.

Совсем разбитый, одурманенный, я лежал почти в беспамятстве.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Тӑрмаласа пӗтнипе вӑл куҫӗсене чарса пӑрахса ларчӗ.

Исцарапанный, полон рот песку, с вытаращенными глазами сел.

Буратино Ухмахсен Ҫӗршывне пырса лекет // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Самантлӑха ӑнран каять вӑл, каллех ӑна кӗрет, тайкаланса утнӑ май арӑмне хытӑрах та хытӑрах пӑчӑртаса тытать, ҫапла вӑл вӑйӗ пӗтнипе улмуҫҫи айне тӳнсе кайичченех йӑтса пычӗ.

Он шел пошатываясь, дрожа всем телом и судорожно сжимая дорогую ношу, он шел все дальше и дальше через фруктовый сад, пока силы не оставили его и он не рухнул вместе с ней на землю, под яблоню.

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тӳсӗмлӗх пӗтнипе Павӑлӑн майӗпенех пытанса ларнӑ тӑшманпа тӗл пулас килсе кайрӗ; унтан майӗпенех вӑл савӑна пуҫларӗ.

Напряженность ожидания переходит в желание наткнуться наконец на засаду; потом постепенно, понемногу Павле начинает охватывать радость.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Халтан кайнипе те тарӑхса пӗтнипе, Марыся тӗлӗре пуҫларӗ.

От слабости и душевной муки Марысей овладевала дремота.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Вара йӗрсе ятӑм, анчах шанӑҫ пӗтнипе мар ӗнтӗ.

Я заплакал, но уже не слезами отчаяния.

XLV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Юлашкинчен, суранланса пӗтнипе тата ывӑннипе халран кайса, ҫӗре ӳкетӗп те кӑшкӑрса яратӑп: «Ҫӗнтӗрӳ!»

Наконец, в изнурении от ран и усталости, я падаю на землю и кричу: «Победа!»

XV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӗвелпе пиҫсе хуралнӑ пӑлатна ҫара аллисем чавсинчен ҫӳлерехре кукурузӑпа чӑрмаланса пӗтнипе хӗрелнӗ, кӑшт тӑрхаларах пичӗ тусанла вараланнӑ, ҫакна пула шурӑ илемлӗ шӑлӗсем, хӗрлӗрех тулли тути кулнӑ май татах илемлӗрех курӑнчӗҫ.

Ее обнаженные до локтя загорелые мускулистые руки были в царапинах от кукурузы, раскрасневшееся лицо было выпачкано черной пыльцой, а белые зубы казались еще белей, сверкая меж пунцовых и влажных губ.

5 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed