Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗлтерекен (тĕпĕ: пӗлтер) more information about the word form can be found here.
Пирӗн Раҫҫейре Уйӑх тӗттӗмленнине ӗлӗк инкек пуласса пӗлтерекен хӑрушӑ хыпар тесе шутланӑ.

И у нас на Руси в старину лунные затмения считались грозными предвестниками бед.

Уйӑх тӗттӗмленни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Вӑрӑм пӳрнисем кӑштах чӗтреҫҫӗ, тӑп тытнӑ тути хӗррисем ывӑннӑ чухнехи пек усӑнса аннӑ, ку — ҫак ҫын хӑйӗн костюмӗшӗн хаклӑ тӳленине пӗлтерекен паллӑ.

Длинные пальцы рук немного дрожали, углы плотно сжатых губ были устало опущены — признак, что этот человек дорого заплатил за свой костюм.

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Соломин юханшывсен кукӑр-макӑр кӑвак йӗрӗсем ҫине тата хуласене пӗлтерекен пӗчӗк ҫаврашкасем ҫине пӑхнӑ, калама ҫук йышлӑ ҫарсем куҫса пынине, аслӑ ҫапӑҫусен тӗтӗмӗпе кӑварне, ҫӑлӑнӑҫ ҫывӑхарса килнине курнӑ.

Вглядываясь в извилистые линии рек и маленькие кружки городов, Соломин видел движение огромных армий, дым и пламя великих битв и близкое уже освобождение.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Хӑрушлӑха пӗлтерекен яланхи, тахҫанхи паллӑ.

Всегдашний, издавний сигнал опасности.

XIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Светофорӑн чарӑнма пӗлтерекен ҫутине пӑхмасӑр машина малалла васканӑ.

Не обращая внимания на красный свет светофора, машина выехала на перекресток.

Васкавлӑ пулӑшу машини ҫаврӑнса ӳкнӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/30098.html

Кунсӑр пуҫне регион проекчӗсем епле пурнӑҫа кӗртсе пынине пӗлтерекен хыпарсем халӑх патне вӑхӑтра ҫитни паха.

Help to translate

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ ҫумӗнчи стратеги аталанӑвӗн тата приоритетлӑ проектсен канашӗн ларӑвӗ иртнӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://chuv.cap.ru/news/2021/10/27/chvas ... atalanvn-t

Хӑвӑрӑн паттӑр ывӑлӑр ҫинчен аса илсе пурӑнма Сире ӑна Совет Союзӗн Геройӗ ятне пани ҫинчен пӗлтерекен грамотӑна ярса паратӑп, вӑл тунӑ паттӑр ӗҫе пирӗн халӑх ӗмӗр-ӗмӗрех асӑнса пурӑнӗ.

Посылаю Вам грамоту Президиума Верховного Совета СССР о присвоении Вашему сыну звания Героя Советского Союза для хранения, как память о сыне-герое, подвиг которого никогда не забудется нашим народом.

Юлашкинчен калани // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ку вӑл — награда панине пӗлтерекен грамота.

Это наградная грамота.

Юлашкинчен калани // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Каярахпа варӑ «ыйткалама» тенӗ сӑмах отрядра та разведкӑна каяс тенине пӗлтерекен пулчӗ.

Постепенно и в отряде слово «побираться» приобрело значение — идти в разведку.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫак вырӑнта ҫын пулни ҫинчен пӗлтерекен йӗрсене пытарнӑ хыҫҫӑн вӑрттӑн вырӑн тӗлӗнче темӗн пысӑкӑш ҫатрака купи ӳссе ларчӗ.

Когда все следы были скрыты и на месте тайника выросла большая куча валежника.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

«Вӑрҫӑ пуҫлансан кӑшт вӑхӑт иртсенех яла вӑрҫӑра вилни ҫинчен пӗлтерекен хутсем килме пуҫларӗҫ.

«Спустя некоторое время после начала войны в деревню начали поступать бумаги, свидетельствующие о гибели на войне.

«Ҫын шучӗ пултӑр тесе илсе кайрӗҫ» // А.АЛЕКСАНДРОВ. «Хӗрлӗ ялав», 2021.09.10, http://gazeta1931.ru/gazeta/8102-ch-ms-r-chik-sem-35

Иккӗмӗш категорире — Конституцие историллӗ справка элеменчӗсене е Совет влаҫӗн мӗн туса ҫитерейменнине тата вӑл малашне мӗн тумаллине пӗлтерекен деклараци элеменчӗсене кӳртме хӑтланакан тӳрлетӳсемпе хушавсене шутлас пулать.

Ко второй категории следует отнести такие поправки и дополнения, которые пытаются внести в Конституцию элементы исторических справок или элементы декларации о том, чего еще не добилась Советская власть и чего она должна добиться в будущем.

V // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Парфинори фанера заводӗнче ӗҫ вӗҫленни ҫинчен пӗлтерекен гудок кашни кунах пилӗк сехетре пулать.

Каждый день в пять часов гудок извещал о конце работы на фанерном заводе в Парфине.

VI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӗсем трубасенчен кӑшкӑртма тапратрӗҫ, ҫӗнтернине пӗлтерекен хоругвь ҫӗклерӗҫ.

Затрубили в трубы и выкинули победную хоругвь.

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

«Пансем, пирӗн те хамӑрӑн тивӗҫлӗх паллисене хумалла-и?» тенӗ судьяпа писарь тата есаул, чернильницине, ҫap пичетне тата власть тивӗҫлӗхне пӗлтерекен туйине хума хатӗрленсе.

— Прикажете, панове, и нам положить знаки достоинства? — сказали судья, писарь и есаул и готовились тут же положить чернильницу, войсковую печать и жезл.

III // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӗсен хушшинче аллине хӑйӗн тивӗҫлӗхне пӗлтерекен палица тытнӑ кошевой, ҫap пичетне тытнӑ судья, чернильница тытнӑ писарь тата хӑйӗн влаҫне пӗлтерекен туйине алла тытнӑ есаул пулнӑ.

Кошевой с палицей в руке — знаком своего достоинства, судья с войсковою печатью, писарь с чернильницею и есаул с жезлом.

III // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫав статуйӑсемпе, ҫухалнӑ ҫын ҫинчен пӗлтерекен повесткӑпа танлаштарсан, питех те чӗрӗччӗ, калама ҫук чӗрӗччӗ вӑл, Антонов.

Он был такой живой, такой неистребимо живой по сравнению с этими статуями, по сравнению с повесткой, извещавшей о без вести пропавшем.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Сӑмах майӗпе хӑй Нӗркеҫ ялӗ ҫынни пулни ҫинчен пӗлтерекен пӗр хресчен Танилепе хӗрсех хаклашма тытӑннӑ.

Между тем, крестьянин, объявивший себя жителем деревни Нюргечи, начал горячо торговаться с Данилой.

Самана // Никита Волков. Илемлӗ литература, 7№, 1941. — 85–88 с.

Ҫапах та ҫав ватӑлакан зубрсемпе, пирӗн завучпа тата СМУн аслӑ инженерӗпе, кӗрешме хатӗр пулни — нумая пӗлтерекен япала.

Честное слово, было не так-то мало бросить вызов этим стареющим зубрам — нашему завучу и главному инженеру СМУ товарищу Антонову.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Кирек мӗн пулсан та, вӗсем пирки: «Вӗсем пуррине пӗлтерекен факта саламлатӑп», — текелет.

Во всяком случае, как он сам говорил: «приветствовал факт их наличия».

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed