Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗлсенччӗ (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Пӗлсенччӗ эсӗ: йытӑ ҫури илсе пынӑранпа хваттерте ним тирпей-йӗрке те юлмарӗ.

Help to translate

I // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 306–337 с.

Ӗҫ нумайланчӗ, Липа, пӗлсенччӗ эсӗ, ӗҫлеме мӗнле йывӑрланчӗ халӗ!

Help to translate

X // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Эх, ҫак хыпара юханшыв урлӑ каҫичченех пӗлсенччӗ!

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Пӗлсенччӗ эсир манӑн иртнӗ пурнӑҫа, хам пурнӑҫра мӗн-мӗн чӑтса ирттернине!..

— Когда б вы знали мою историю и все, что я перенес в этой жизни!..

VIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

«Эх, чунӑмҫӑм, эп мӗн тери асапланнине тата ху килсе ҫитнишӗн мӗн тери хӗпӗртенине пӗлсенччӗ эсӗ…»

«Ах, коли бы ты знала, душа моя, как я мучилась и как теперь рада, что ты приехала…»

XXVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Эх, Наталья Савишна, пӗлсенччӗ эсир эпӗ халь кӑна кама курнине.

— Ах, Наталья Савишна, если бы вы знали, кого я сейчас видела.

XXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах пӗлсенччӗ эсир, пирӗн часах пӗр-пӗринчен уйрӑлмалла пулни тата эпир сирӗнпе текех курнӑҫас ҫукки маншӑн ҫав тери шел (эпӗ хурлӑхлӑ тесе каласшӑнччӗ, анчах хӑяймарӑм).

Но если бы вы знали, как мне жалко (я хотел сказать грустно, но не посмел), что вы скоро уедете и мы больше не увидимся.

XXIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Вӑл пӗлсенччӗ эпӗ мӗн чухлӗ тӳссе ирттернине! — нӑйӑлтатрӗ Василь.

— Если бы он знал, сколько я пережил… — канючил Василь.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анчах пӗлсенччӗ

Но если бы вы только знали!..

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Артур путса вилнине чӑнах та пӗлсенччӗ, вӑл ун виллине курнӑ пулсанччӗ… ун чухне ҫав кивӗ суран тӳрленсе ӗлӗкхине аса илнисем ӑна ҫавӑн пек асаплантармӗччӗҫ.

Если бы только знать наверняка, что Артур утонул, если бы она в то время видела его труп… о, тогда эта старая рана, вероятно, зажила бы наконец и старое воспоминание перестало бы так мучить ее.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хакне пӗлсенччӗ.

Если бы мы знали цену.

«Ютубра» 100 ытла чӗлхе, чӑвашли те пулмалла // Ирина КУЗЬМИНА. http://suvargazeta.ru/news/intervyu-stat ... e-pulmalla

— Эсӗ хуть мӗн те пулин пӗлсенччӗ, хуть «Дон Кихот» ятлӑ кӗнекене вуласа тухнӑ пулсанччӗ, вара ыйтман пулӑттӑн, — тет.

А он говорит: «Если бы ты хоть что-нибудь знал, хоть прочел бы книжку, которая называется «Дон Кихот», тогда бы не спрашивал.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эпӗ хам ӑшра ҫеҫ кулса илтӗм: «Пӗлсенччӗ вӗсем!» тесе шухӑшларӗ.

Я только снисходительно усмехнулся в ответ и подумал: «Если б они знали!»

XVII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Эх, mа сhеrе, пӗлсенччӗ эсӗ, ҫак чиновник мӗнле илемсӗр ҫын иккенне.

Ах, ma chere, если бы ты знала, какой это урод.

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

«Эх, Меджи, Меджи, пӗлсенччӗ эсӗ вӑл кам пулнине: хура сӑн-питлӗ, камер-юнкер, куҫӗсем мӗнле!

— Ах, Меджи, Меджи! если б ты знала, кто это: брюнет, камер-юнкер, а глаза какие!

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Эх, пӗлсенччӗ эсӗ, мӗнле хитре маррисем пур вӗсен хушшинче!

Ах, если б ты знала, какие между ними есть уроды.

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Эх, пӗлсенччӗ эс, Катерина, эпир ун чухне турккӑсемпе мӗнле ҫапӑҫнине!

Эх, если б ты знала, Катерина, как резались мы тогда с турками!

IX // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

«Эх, мӗн чухлӗ те пулин вулама пӗлсенччӗ!» шухӑшларӗ вӑл, хут таткине ҫавӑркаласа пӑхса.

«Эх, если бы я знал грамоте!» — подумал он, оборачивая ее перед собою на все стороны.

VI. Вӑранни // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Унӑн ҫӑмӑл та васкавлӑ утти, йӑлтӑркка тӗксӗм куҫӗсем; «Эх, Николай Петрович, ҫак тӗрлӗрен хутсем хунӑ папкӑра мар, чӗрере эпӗ мӗнле ҫӗнӗ хыпар усранине пӗлсенччӗ эсӗ!» — тесе каланӑн туйӑнаҫҫӗ.

Его легкий и быстрый шаг, с блестящими темными глазами как бы говорили: «О Николай Петрович, вы бы знали какая у меня новость — она не в этих папках с разными бумагами, я такую новость сейчас держу в сердце!»

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Эх, Иринушка, — терӗ вӑл, ассӑн сывласа, — ман чӗре епле ҫуннине пӗлсенччӗ эсӗ!

— Эх, Иринушка, — сказал он, вздохнув, — ты бы знала, как беспокойно мое сердце!

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed