Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗлеслӗхе (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Тӗллевӗ — общественноҫа ҫӗленсен нумай тӗсӗ пӗтес хӑрушлӑх ҫине тимлӗх уйӑрасси, ҫутҫанталӑкри тата вӗсен тыткаларӑшӗнчи рольсем ҫинчен пӗлеслӗхе ӳстересси, ҫавӑн пекех ҫынсене вӗсемпе тӗл пулсан хӑйсене тӗрӗс тытма вӗрентесси.

Цель — привлечь внимание общественности к риску исчезновения многих видов змей, повысить осведомлённость о жизни, роли в природе и особенностях их поведения, а также научить людей правильному поведению при встрече с ними.

Пӗтӗм тӗнчери ҫӗлен кунӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%9F%D3%97%D ... 0%BD%D3%97

Хӗр ҫырӑва ӗненме те аптӑрать, ӑна хирӗҫлемест те; унӑн хӑравӗ чикӗрен каҫрӗ, харпӑр хӑйне тытма пӗлеслӗхе ҫутатнӑшӑн ун умӗнче, — ку вара шанманлӑх пӗлтерӗшӗллӗ, — хӑйне намӑслантарма кая юлман-ха; анчах пушарӑн куҫа шартаракан ҫутинче вӑранса кайнӑ чухнехилле сехӗрленӳ евӗрлӗ туйӑма ниепле те тытса чараймасть.

Ни верить письму, ни опровергнуть его девушка не могла; ее испуг перешел границу, перед которой еще можно стыдить себя за потерю самообладания, имеющую значение подозрения; не в ее власти было сдержать чувства, подобные ужасу при пробуждении в ярком свете пожара.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Эсир, пакӑҫ, тӑнсӑр пароди, ҫирӗм пилӗк фунт мӗнне ӑнланмастӑр-и вара? — кӑшкӑрса ячӗ Гервак хӑйне тытма пӗлеслӗхе ҫухатса.

— Неужели же вы, пакостная, безумная пародия, не понимаете, что такое двадцать пять фунтов? — закричала Гервак, теряя самообладание.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Эпӗ… — терӗ те вӑл — тӑруках хӑйне тытма пӗлеслӗхе ҫухатса, аптӑраса ӳкнине туйса куҫӗ тӗлне лекнӗ пӗрремӗш пускӑч ҫине сиксе хӑпарчӗ.

— Я… — сказал он и, вдруг потеряв самообладание, зная, что растерялся, вскочил на первую попавшуюся подножку.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

— Ҫапӑҫу йӗрки акӑ мӗнлерех ыйтусене тивӗҫтермелле: ҫаврӑнӑҫулӑха, куҫса ҫӳреме пултараслӑха, пиҫӗлӗхе, командӑлама меллӗ пулмаллине, кирек хӑш ҫӗрте те вырнаҫма пӗлеслӗхе; вӑл, мӗн май килнӗ таран, вутран ҫухату сахалтарах тӳсмелле, час пухӑнма та час сапаланса выртма пултармалла тата поход йӗркине хӑвӑрттӑн куҫмалла…

— Боевой порядок должен удовлетворять следующим условиям: поворотливости, подвижности, гибкости, удобству командования, приспособляемости к местности; он должен возможно меньше терпеть от огня, легко свертываться и развертываться и быстро переходить в походный порядок…

IV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed