Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗкӗрӗлсе (тĕпĕ: пӗкӗрӗл) more information about the word form can be found here.
Чӗлхесӗр янавар мӑйӗ, тилхепе туртнипе, пӗкӗрӗлсе ларчӗ.

Help to translate

Кашкӑр парни // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 100–105 с.

Сак ҫинче чылайччен пӗкӗрӗлсе ларчӗ.

Help to translate

Чӑтӑмлӑхӑн та вӗҫӗ пур // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Утасса Павӑл кӑшт пӗкӗрӗлсе утать.

Help to translate

I сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Сиксе тӑчӗ те, пӗкӗрӗлсе, алӑк патнелле ыткӑнчӗ.

Help to translate

III // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 338–356 с.

Аннушкин тӳрленсе тӑчӗ те татнӑ чечекӗсене майларах тытрӗ, вӗсене такама сӗнес пек аллине малалла кӑнтарса, пӗкӗрӗлсе, майӗпен пахчан кайри кӗтессинелле утса кайрӗ.

Help to translate

II // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 306–337 с.

Диспетчер ҫуртӗнчен тухса тӑват-пилӗк минут чупсанах Сидоркин кӑкӑрне ярса тытрӗ те, пӗкӗрӗлсе, уксахласа, ҫул айккине тухрӗ, сарӑ тӑпра купи ҫине сулӑнса кайрӗ.

Help to translate

XXXI // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 94–253 с.

Йывӑр ҫӗклемӗ пуснипе вӑл пӗкӗрӗлсе, урисене улӑштаркаласа тӑрать.

Help to translate

XX // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 94–253 с.

Анчах шӑп ҫак вӑхӑтра манран аякрах та мар икӗ хут ҫине-ҫинех пӑшал сасси кӗрлесе кайрӗ: пӑхатӑп та, пӗр лутрарах кӑна ҫын, самаях пӗкӗрӗлсе курпунланнӑскер, тӑра парать.

Help to translate

Сунарҫӑ чунӗ // Василий Игнатьев. Игнатьев В.Г. Шӑпчӑк катинче: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 188 с. — 116–122 с.

Пӗкӗрӗлсе тӑнӑ мастер шӑп ҫак вӑхӑтра шӑвӑҫ кӗпҫен кӗтессине туса пӗтерчӗ.

Согнувшись, мастер заканчивал и это время колено трубы.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ку вара шухӑшлама пӗлекеншӗн йывӑр япаларан та йывӑр пулас, пӗр мучи ав ҫӗре ҫити пӗкӗрӗлсе аннӑ…

И груз этот для мыслящего человека самый тяжелый: вон один старичок согнулся под ним аж до самого пола…

Таркӑн // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Шыв кӳлленчӗкӗсем тӗлне ҫитсен вӑл тем пирки кӗпи аркисене ҫӗклет те, ҫӗрелле пӗкӗрӗлсе, чыслӑн леш енне утса каҫать.

Дойдя до очередной лужи, он почему-то поднимает полол рубахи и, пригнувшись, благополучно Перешагивает ее.

«Маннӑ» ӗҫ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Халӗ Назиб аллӑ ҫулалла ҫывхарать, ӑна ватӑ теме ҫук, анчах сухалне ӳстерсе янӑран тата пӗвӗ самаях пӗкӗрӗлсе тухнӑран нумайӑшӗ ӑна ват ҫын вырӑнне хураҫҫӗ.

Help to translate

II // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Пӗрре пӑхса илсех Ятман ҫакна асӑрхарӗ: Гариф ҫак ҫулталӑк ҫурӑ хушшинче сӑнран ытла ватӑлса кайнӑ пек, унӑн мӑнтӑр пичӗ лапкӑшпех пӗркеленнӗ, ҫурӑмӗ унчченхинчен ытларах пӗкӗрӗлсе тухнӑ, аллисене хыҫалалла тытса утнӑран ун курпунӗ пушшех те пысӑк пек курӑнать.

Help to translate

IX // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Вӑл аран-аранах ҫӗкленчӗ те пӗр вӑхӑт арча айккинчен тытса пӗкӗрӗлсе тӑчӗ.

Поднявшись, она некоторое время стояла, держась за край сундука.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Темӗнле пӗкӗрӗлсе кӗнӗ пек те туйӑнса кайрӗ вӑл халӗ Эверккине.

Help to translate

X // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Пӗкӗрӗлсе — хавхасӑр тата хӑрамасӑр вирхӗнет; ыттисем ҫакнашкал лару-тӑрура ӑнланса тунине хӑй туймасӑр пурнӑҫлакан ҫыннӑн чирлӗ лӑпкӑлӑхӗпе тӑвать; пурнӑҫне ҫӑласси уншӑн халӗ хӑрушла ывӑнтаракан, пушӑ ӗҫ пек туйӑнать.

Согнувшись, он мчался без тревоги и опасения, с болезненным спокойствием человека, механически исполняющего то, что делается в подобных случаях другими сознательно; спасение жизни казалось ему пустым, страшно утомительным делом.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Горн каҫӑн чӗре таппине кӑштах тӑнласа тӑчӗ, вӑл — шухӑшра калакан кӗвӗ пек: сасӑсӑр; унтан, пӗкӗрӗлсе, вӑрман еннелле тӗк те ҫил вӗҫтерчӗ.

Горн постоял немного, слушая биение сердца ночи, беззвучное, как мысленно исполняемая мелодия, и вдруг, согнувшись, пустился бежать к лесу.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Икӗ рет пӗрлешет, чакать, ҫаврӑнать те — хӑйсене ура тупанӗсенчен шаплаттараҫҫӗ, ҫӗр ҫумнех пӗкӗрӗлсе сиккелеҫҫӗ, хыттӑн ҫаврӑна-ҫаврӑна хӗҫ-пӑшалӗпе сулкалашаҫҫӗ.

Два ряда сходились, отступали, повертывались, хлопая себя по пяткам, перегибаясь головой к земле, подскакивая, вертясь и свирепо махая оружием.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Пӗкӗрӗлсе Гент ансӑр алӑкран хӗсӗнсе кӗчӗ те ҫурма ҫавра, тӑпра урайлӑ анлӑ пӳлӗме лекрӗ.

Согнувшись, Гент протиснулся в узкую дверь и очутился в просторном полукруглом помещении с земляным полом.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Шывра чӗр куҫҫи таран пӗкӗрӗлсе пырса ҫапкаланчӑксем пӗчӗк утравран сахалтан та аллӑ утӑм куҫнӑ тӗлелле икӗ ракетӑн ҫиҫкӗнчӗк кӗтесӗ утравран вӑрманалла тата тӳпенелле вирхӗнчӗ.

Согнувшись и осторожно подвигаясь по колена в воде, скитальцы ушли от островка не более как на полусотню шагов, когда сияющий угол двух ракет взметнулся с островка в лес и к небу.

ХII. Пӗчӗк утрава хупӑрлани // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed