Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗвеннӗ (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Юнпа пӗвеннӗ пек хӗрелнӗ пысӑк хӗвел, тин ҫеҫ пулса иртнӗ ҫапӑҫӑва тек курасшӑн мар пек, хӑвӑртрах аякри сӑрт хыҫне анса пытанасшӑн.

Help to translate

Пӗри вилсен, тепри тӑрать // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 448 с.

Пылчӑкпа вараланса пӗтнӗ, юнпа пӗвеннӗ салтаксем умӗнче тута хӗретсе ҫӳрекен хӗрарӑмсем те пур вӗт-ха.

Help to translate

Роза туссемпе тӑшман хушшинче // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 448 с.

Юнпа пӗвеннӗ чечек пирки вара мӗн каламалла-ши?

Help to translate

Юлашкинчен калани // Виталий Енӗш. Енӗш В.Г. Чи пӗчӗк патшалӑх: Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2009. — 287 с. — 209–250 с.

Юнпа пӗвеннӗ пӗлӗтсенчен ҫӳле ҫӗкленейменскер, хӑвачӗ пӗтнӗн вӑйсӑррӑн ҫутатса, хӗллехи кӗске ҫулӗпе анӑҫалла шӑвӑнать вӑл.

Help to translate

Хуйхӑ хупӑрласан, хусӑк тыт // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Ал тунинчи бинчӗ пӗтӗмпех юнпа пӗвеннӗ.

Help to translate

III // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Катӑлнӑ уйӑх: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 112 с. — 3–19 с.

Михха ӳсӗмӗн ҫулӗ — халӑх юнӗпе те тарӗпе пӗвеннӗ ҫул.

Help to translate

«Ӗмер сакки сарлака» роман пирки // Михаил Сироткин. «Тӑван Атӑл». — 1962, 2(95)№ — 89-97 с.

Лавкка хуҫи ӑна хӗнени те, юнпа пӗвеннӗ ҫерем те куҫ умӗнчен кайма пӗлмерӗ.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Тинг Ассунта кӗпине хыпаланса хыврӗ; вӑл сулахай енчен, хул айӗнчен юнпа пӗвеннӗ; Тинг кӗпе ҫаннине касса татрӗ те сурана пӑхса тӗпчерӗ.

Быстро расстегнув платье Ассунты, пропитанное кровью с левой стороны, под мышкою, Тинг разрезал рукав и осмотрел рану.

VI. Тинг Блюма хӑваласа ҫитет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Ҫав самантрах унӑн питӗнче калама ҫук хытӑ тӗлӗнни сӑнарланчӗ: сывлӑш халӗ тӗксӗм, сӑрӑ, тӳпе юнпа пӗвеннӗ, пӗтӗмпех хӑрушӑ чӗмсӗр тӗттӗмлӗхе путать, путать…

В тот же момент лицо его приняло выражение глубочайшего изумления: воздух стал тусклым, серым, небо залилось кровью, и жуткий, немой мрак потопил все.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Сӑрӑ шывне чиксен ҫипӗн витӗнмесӗр юлнӑ вырӑнӗсем пӗвеннӗ.

При опускании в краситель красились незащищенные места нитей.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Акӑ, аллисемпе сулкалашса, тӗкӗр ҫине такамӑн кӳлепи ыткӑнчӗ, — куҫӗсем юнпа пӗвеннӗ.

Вот, влетела, раскинув руки, в зеркало чья-то фигура, с залитыми кровью глазами.

Лось Гусева пулӑшма васкать // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Акӑ, мӗн пуррине хупласа, юнпа пӗвеннӗ, сухаллӑ хӑрушла пит ишсе тухрӗ.

Вот, заслоняя всё, выплыло бородатое, залитое кровью, страшное лицо.

Тӗтреллӗ шарик // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ҫӗр курайманлӑхпа наркӑмӑшланнӑ, юнпа пӗвеннӗ.

Земля отравлена ненавистью, залита кровью.

Вӗҫев // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ҫӳрессе вӑл кӑвакалла, енчен енне тайкаланса утса ҫӳрет, ларнӑ чухне те пулин вара унӑн тулли пӳ-сийӗ енчен енне сулланкаласах ларать; ҫак хусканура эрех ҫӳпҫине, кичем Жукова вӗчӗрхентерекен темле йӗкӗлтӳ пур; час-часах вара вӑл, Лодкӑн кӗлетки ывӑна пӗлмесӗр чӳхенкелесе ларнине юнпа пӗвеннӗ куҫӗсемпе асӑрхаса илет те, тискеррӗн кӑшкӑрса пӑрахать:

Ходит она уточкою, вперевалку, и даже когда сидит, то её пышный бюст покачивается из стороны в сторону; в этом движении есть нечто, раздражающее угрюмого пьяницу Жукова; часто бывает, что он, присмотревшись налитыми кровью глазами к неустанным колебаниям тела Лодки, свирепо кричит:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Пуҫ кӑшӑлӗ те ҫук, чечексем те ҫук, — таткаланса пӗтнӗ, юнпа пӗвеннӗ чечек тунисем кӑна тӑрса юлнӑ…

Нет венков, нет цветов, — одни лишь стебли, оборванные, залитые кровью…

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Казаков куҫӗ умне тӗтӗмпе тулса ларнӑ баррикадӑллӑ урамсем, пӳлӗнсе сывлакан, юнпа пӗвеннӗ пӑлхавҫӑ-тӑвансем, патрон тултарнӑ лӑпӑсем йӑтнӑ хӗрарӑмсемпе ачасем тухса тӑраҫҫӗ…

Казакову рисовались улицы в задымленных баррикадах, задыхающиеся, залитые кровью братья-повстанцы, женщины и дети с кошолками патронов…

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пушӑ хирте пӗр пӗччен тӑрса, эпӗ хамӑн юратнӑ ачана пытарнӑ юнпа пӗвеннӗ ҫӗр ҫинчен тискер те пушӑ тӳпе ҫине пӑхатӑп.

Один стою я в пустыне и перевожу взор с залитой кровью земли, где зарыт свет моих очей, к страшным, пустым небесам.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Юнпа пӗвеннӗ шывра кимӗ ванчӑкӗсем ҫеҫ чӳхенсе ишсе ҫӳретчӗҫ.

На поверхности красной от крови воды плавали только обломки шлюпки.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Йӑрӑмлӑ кит чарӑнчӗ, юнпа пӗвеннӗ икӗ фонтан шыва ҫӳлелле сирпӗтсе кӑларчӗ те, шывран сике-сике тухса ишсе, тепӗр хут вельбот ҫине вирхӗнчӗ.

Полосатик остановился, выбросил высоко вверх два окрашенных кровью фонтана и снова ринулся на вельбот, буквально выпрыгивая из воды.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Шыв юнпа пӗвеннӗ пек хӗрлӗ.

Казалось, вода окрасилась кровью.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed