Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑхсан (тĕпĕ: пӑх) more information about the word form can be found here.
Пӑтаран ҫакӑнса тӑракан шурӑ кӗпе ҫине пӑхсан чун тата хытӑрах хурланчӗ.

Help to translate

Упӑшкана савакан хӗр кашни утӑма йӗрлет // Галина. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.09.29, 38 (6131) №

Ҫулҫӑсене пӑхсан 30 сантиметртан ҫӳллех мар, ҫеҫкине ҫӗклесен вара метр ҫурӑран та вӑрӑмрах ҫитӗнни палӑрать.

Help to translate

Пӗрлӗхен // Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх. «Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх», 2016.09.29, 38№

Чӑваш кӗнеке издательствин темпланне пӑхсан чун ыратать, унта патшалӑх шучӗпе кӑларма палӑртнӑ илемлӗ литература кӗнеки тӑваттӑ анчах, унччен 60-80 таран пулнӑ.

Help to translate

Шурӑ акӑш — ҫӗнтерӳ хӑвачӗ // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2016.09.30, 154-155№

Пӗчӗк предприяти мар, ҫавах та унӑн пӳртне пӑхсан — вӑл халӗ те ялти ытти ҫуртсенчен уйрӑлса тӑмасть.

Не маленькое предприятие, но, если посмотреть на его дом - он и сейчас ничем не отличается от других деревенских домов.

«Мы нищеброды что-ли?» // Аҫтахар Плотников. http://chuvash.org/blogs/comments/2852.html

Пӗчӗк предприяти мар, ҫавах та унӑн пӳртне пӑхсан — вӑл халӗ те ялти ытти ҫуртсенчен уйрӑлса тӑмасть.

Не маленькое предприятие, но все же, если посмотреть на его дом - он и сейчас не отличается от других домов в деревне.

«Мы нищеброды что-ли?» // Аҫтахар Плотников. http://chuvash.org/blogs/comments/2852.html

Мӗншӗн эпир сайра кулатпӑр, хирӗҫ утса килекен ҫын пирӗн ҫине йӑл кулса пӑхсан пуҫа усатпӑр?

Help to translate

Ӑмӑр сӑн-пит наци палли-ши? // Елена ФЕДОРОВА. «Канаш», 21(1370)№, 2016.05.27

Кайран, тухтӑрсем ӳт-пӳне касса пӑхсан, апат хуранӗн шыҫҫине пӗлмен наркӑмӑш шӗвекӗ ҫунтарса янине ҫирӗплетрӗҫ.

Help to translate

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Пурнӑҫ ҫине художник куҫӗпе пӑхсан кӑна илемлӗ, вулакансем кӑмӑллакан сӑвӑ-калав ҫырма пулать.

Help to translate

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Хальхи саманана пӑхсан ку пысӑк ял шутланать.

В настоящее время эта деревня считается большой.

Халӑха чиркӳ кирлӗ // Сувар. «Сувар», 21(699)№, 2007.05.25

Кӑштах пурӑнса пӑхсан вӗсем уйрӑлчӗҫ.

Пожив немного, они развелись.

Ҫырӑнмасӑр кӑна пурӑнар-и? // Сувар. «Сувар», 21(699)№, 2007.05.25

Ҫак мӑшӑрланусене тӗрлӗ енчен тӗпчесен те вӗсен тӗп уйрӑмлӑхӗ пур ыйтусем ҫине те шухӑшласа пӑхсан кӗске хурав параять: ҫырӑнмасӑр пурӑнни вӑл – икӗ ҫын хушшинчи килӗшӳ, ҫырӑнса мӑшӑрланни вара – общество, патшалӑх тата саккун ҫирӗплетнӗ килӗшӳ.

Help to translate

Ҫырӑнмасӑр кӑна пурӑнар-и? // Сувар. «Сувар», 21(699)№, 2007.05.25

Хула урамӗпе пынӑ чухне хӑш еннелле пӑхсан та ик-виҫӗ е ытларах сӑмаха пӗрлештерсе тунӑ вӑрӑм сӑмахсем тӗл пулаҫҫӗ: Чувашкредитпромбанк, хлебокомбинат, Волганефтьхолдинг...

Если идешь по городу, куда не смотри, везде встречаются словосочетание из двух-трех слов: Чувашкредитпромбанк, хлебокомбинат, Волганефтьхолдинг...

Чӑваш сӑмахлӑхӗн те черечӗ ҫиттӗрех // Денис ГОРДЕЕВ. «Хыпар», 2016.05.24, 78-79№

Питӗ кӑмӑллӑ пулчӗ пӗр сӑнлӑ, пӑхсан уйӑрса илме те ҫук ачасене халалланӑ мероприятие хутшӑнма.

Help to translate

Турӑ панӑ икӗ хут телей // А.КАРПОВА. «Пирӗн пурнӑҫ», 2016.05.20

Вӑтанчӑкрах тытакан хӗрсемпе каччӑсем те пурччӗ, халӗ вара вӗсем ҫине пӑхсан ун пек калаймӑн.

Help to translate

Шкулта вӗреннӗ ҫулсем - чи телейлӗ, савӑнӑҫлӑ самантсем // З.ИЛЛАРИОНОВА. «Хӗрлӗ ялав», 2016.05.21

Паллах, куллен кирлӗ таварсен хакӗсене пӑхсан та Чӑваш Ен кӗсьене ҫав тери ҫӳхетекен регион тееймӗн.

Help to translate

Андрей Александров: Вӑхӑтпа тан утсан ӑнӑҫу пулатех // Ирина ПУШКИНА. «Хыпар», 2016.05.20, 77-77№

Республикӑра хута кайнӑ ача-пӑча тата ҫамрӑксен общество организацийӗсен шутне пӑхсан /вӑл самаях пысӑк/ пуҫаруллӑ вӗренекенӗсемпе ҫамрӑксем чӑннипех йышлӑ темелле.

Help to translate

Ҫамрӑксене ҫыхӑнтаракан юхӑм кирлех // Ирина ПУШКИНА. «Хыпар», 2016.05.05, 67-68№

— Рейтингсене пӑхсан куракансем сирӗн кӑларӑмра йышӑннӑ.

– Зрители, судя по рейтингам, вашу передачу приняли.

Станислав Садальский: «Взятка илекен тухтӑрсене питлеместӗп» // Ольга САБУРОВА. «Хыпар», 2016.04.22, 61-62№

30. Сӗрхе тутанса пӑхсан Иисус каланӑ: пулса ҫитрӗ! тенӗ.

30. Когда же Иисус вкусил уксуса, сказал: совершилось!

Ин 19 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Вара каялла таврӑнса каласа панӑ: 23. тӗрмене питӗ тӗплӗ питӗрнӗ, хуралҫӑсем те алӑкӗ умӗнчех тӑраҫҫӗ, эпир ҫакна хамӑр куртӑмӑр, анчах уҫса пӑхсан унта никама та курмарӑмӑр, тенӗ.

и, возвратившись, донесли, 23. говоря: темницу мы нашли запертою со всею предосторожностью и стражей стоящими перед дверями; но, отворив, не нашли в ней никого.

Ап ӗҫс 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Вӑл ҫапла каланӑ: Турӑ Патшалӑхӗн вӑрттӑнлӑхне сире пӗлмелле тунӑ, ыттисене вара ытарлӑ каламалла: вӗсем пӑхсан та курмаҫҫӗ, илтсен те ӑнланмаҫҫӗ.

10. Он сказал: вам дано знать тайны Царствия Божия, а прочим в притчах, так что они видя не видят и слыша не разумеют.

Лк 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed