Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑтти the word is in our database.
пӑтти (тĕпĕ: пӑтти) more information about the word form can be found here.
Паян тулӑ пӑтти пӗҫернӗ, чей вӗретнӗ.

Help to translate

V // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 108–131 с.

— Хура тул пӑтти.

Help to translate

III // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 108–131 с.

Тепӗр каҫхине пирӗн пата чӳк пӑтти ҫиме карчӑксемпе стариксем пухӑннӑ.

Help to translate

Куҫ пӑсӑлни // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Кӗҫӗр ҫӗрӗпех пирӗн патӑрта староста Куҫук Петӗрӗ, Иванюк тата тепӗр такам эрех ӗҫрӗҫ, сурӑх какай пӑтти ҫирӗҫ, — терӗ Анук.

Help to translate

Касак Ваҫҫи // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Кил-йыш сывӑ пурантӑр тесе кил-йыш пӑтти, выльӑх-чӗрлӗх ӗрчетӗр тесе карта пӑтти пӗҫерсе чӳклеҫҫӗ…

чтобы в доме все были живы-здоровы; дворовую кашу — чтобы скот множился…

Сӑпай Ваҫук // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Тырӑ киветме кӗр сӑри пӑтти пӗҫереҫҫӗ.

Кроме этого, он варит хмельное пиво — чтобы хлеб в закромах старился; семейную кашу —

Сӑпай Ваҫук // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Кӗлетке-ҫурӑма, чуна — темӗнле шапа пӑтти пек вараланчӑк япала хупласа илнӗ, чул хушшине хӗстернӗ пек пусарса лартнӑ.

Тело и душу будто оплела грязная болотная тина, чувствовал он себя зажатым меж двух огромных камней.

Таркӑнсем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ачасем хӑйсемех кайӑк чӳк пӑтти пӗҫерме тытӑнаҫҫӗ.

Ребята сами начали варить жертвенную кашу.

Чӳк // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Хӑль ку савӑнӑҫ кулӑшла, анчах ун чухне мӑнкуна чӑн-чӑн праҫник тесе шутланӑ вӗт-ха, калӑм кунӗ вара тап-таса пуртенккепе вӗр-ҫӗнӗ ҫӑпата сыратӑн, анне кӗсъене пӗр-икӗ ывӑҫ хӗвелҫаврӑнӑш ярса парать (ӑна, хаклӑ япала евӗр, арчарах тытатчӗҫ), ку кун тата анне кӑмакана лартнӑ вир пӑтти ҫитеретчӗ (ку ӗнтӗ чӑнах та Маринесен килӗнче ҫеҫ мар, ялти нумай ҫемьере ҫулталӑкне темиҫе ҫеҫ тутанса пӑхмалли апат шутланнӑ).

Help to translate

XX // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

— Вир вӑл пурпӗрех пӑтӑ пӗҫерме каять, ҫавӑнпа пӑтти маларах пиҫнинчен мӗн хӑрамаллй пур?

Help to translate

XI // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Тепӗр чухне пулсан никӗс пӑтти ҫинӗ хушӑра халӑх савӑнса ҫеҫ ӗҫмеллеччӗ ӗнтӗ, ташламаллаччӗ, юрламаллаччӗ, хальхинче ҫӗнӗ пӳртре пӗр юрӑ та янӑрамарӗ.

Help to translate

2. Вӑрман юрри // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Ахтупай киле шӑп та шай никӗс пӑтти ҫиес кун ҫаврӑнса ҫитрӗ.

Help to translate

2. Вӑрман юрри // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Лаҫри пӗчӗк хуранта пӑри пӑтти вӗрерӗ, мунча кӑмакинче юсман пиҫсе выртрӗ, Северпи хӑйӗн йӑмӑкне чӳк чӗлхине вӗрентрӗ.

Help to translate

17. Эрнепи // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Вырӑн ҫук пирки ҫӗтӗк шинеллӗ икӗ салтак, те тин кӑна вӑрҫӑран таврӑннӑскерсем, те ӑшӑнмалла кӗрсе ларнӑскерсем, кафедра картлашки ҫинче котелокран ясмӑк пӑтти ҫисе лараҫҫӗ.

Help to translate

4 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Тепӗр чухне хуратул пӑтти е ҫӗрулми пӗҫерсе панӑ Зинаида Степановна.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Марьепе Санюк чӳрече янаххи ҫине пӗр стакан шыв лартрӗҫ, унта чӗр ҫӑмарта хучӗҫ — ашшӗн чунӗ чӳхенсе тасалса тухса кайтӑр тесе, куҫкӗски тата картин таврашне шур пирпе витрӗҫ, тупӑк йӑтса тухнӑ чух тӗл пулнӑ ҫынна пама сӗвем ҫип те хатӗрлерӗҫ, пытарса килсен ҫынсене ҫитерме кутье пӑтти те, иҫӗм ҫырли кукли те пӗҫерсе хатӗрлерӗҫ.

Help to translate

4 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Тараватлӑ пулчӗ кӗлтуни — ҫӑмарта, вӗт кукӑль, пыллӑ рис пӑтти те — пурте лӑках пулчӗ пархатарлӑ хӗрарӑмсенчен.

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

— Шуйттан пӑтти пулсан та ҫисе ярӑпӑр.

— Расхлебаем и чертову!

ХIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Сӑнатӑп: хӗрлӗ хӑмпӑсем шӑтаҫҫӗ, чул сарнӑ ҫула юсаҫҫӗ, кантӑкҫӑсем ӑшталанаҫҫӗ — унтан каллех тусан та ҫутӑ, каллех — апчхулатнипе сӑнсӑрланнӑ-киревсӗрленнӗ хӗвел, татах — усаллӑха-вӗчӗлӗхе вӗлерекен чечексем, тата — пӗр-пӗрне савакансен пӑтти, акӑ каллех — ылханлӑ фортепианӑн ӗнернӗ хыҫҫӑнхи сасси…

Наблюдаю: лопаются красные пузырики, чинят мостовую, хлопочут стекольщики и снова пыль и свет, и опоганенное чиханьем солнце, и убивающие злобу цветы, и сладкая каша влюбленных, и вот — опять настроено проклятое фортепиано.

I. Чыс тӑватӑп // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Ирхи ултӑ сехетре камера алӑкӗ уҫӑлать, надзиратель сӑнанӑ май арестант койки ҫумӗнчи сӗтел ҫине дежурнӑй сӗт, ҫӑкӑр, калакла ҫӑмарта е сӗтпе пӗҫернӗ рис пӑтти лартать, унтан бетон урайне хыпаланса щеткӑпа шӑлать те — ҫӳп-ҫапа ешчӗке хурса урӑх камерӑна куҫать; алӑка каллех питӗреҫҫӗ.

В шесть часов утра дверь камеры открывалась, дежурный арестант под наблюдением надзирателя ставил на стол у койки молоко, хлеб, яйцо всмятку или молочную рисовую кашу, затем, быстро подметя бетонный пол щеткой, сгребал сор в ящик и удалялся к другой камере, а дверь запиралась.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed