Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑспа (тĕпĕ: пӑс) more information about the word form can be found here.
Кӑвак тӳпери хӗвел хӑйӗн хӗрӳ пайӑркисене ҫӳлӗ те ҫара тусем ҫине, юханшывсен симӗс тапписем ҫине, Людвиковкӑри пӑспа ӗҫлекен лесопилкӑн ҫурт-йӗрӗсем ҫине тӑкать.

С безоблачного неба солнце сыплет горячие лучи на высокие лысые горы, на зеленые болотца над рекой, на фабричные строения людвиковской паровой лесопильни.

III // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Пӗрреччен машинист ӑна пӑс хуранӗн темле клапанне асӑрхама хушнӑ, клапан пружини вӑйсӑрланнӑ, ҫавӑнпа машинист кама та пулин пӑспа пӗҫертесрен шикленнӗ.

Раз ему машинист поручил наблюдать какой-то клапан у паровика — ослабла пружина, и машинист боялся, чтобы кого-нибудь не обожгло паром.

VIII // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Пӑравус пӑспа ҫӳрет, ҫавӑнпа ӑна пӑравус теҫҫӗ те.

Паровоз паром возит, потому он и называется паровоз.

Тендере шыв тултарни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Сергей Казанцев вара ҫамрӑк техниксен ҫуртне ҫӳрет — пӑспа ӗҫлекен машина тӑвать вӑл.

А Сергей Казанцев ходит в Дом юных техников и строит паровую машину.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Телеграф ҫывӑхӗнчи тӗмӗсем хушшинчен пӑспа хутӑшнӑ шурӑрах тӗтӗм йӑсӑрланчӗ.

Из кустов возле телеграфа вился кверху белесоватый, смешанный с паром дымок.

5. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

— Пулӑ шӳрпи е пӑспа пӗҫернине ыйтаҫҫӗ пулсан?

— А если уху закажут или паровую?

V. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эпӗ ун патне ҫӗрле уйӑх ҫути ҫутатнӑ чухне, ҫӑварни умӗн, ҫанталӑк ӑшӑтса ярсан пырса тухрӑм; чӳречери тӑваткӑл форточкӑран, ӑшӑ пӑспа пӗрле, урамалла тӗлӗнмелле сасӑ янраса тухатчӗ, темле пит вӑйлӑ та ырӑ кӑмӑллӑ ҫын ҫӑварне хупса юрланӑ пек туйӑнатчӗ; сӑмаххисем илтӗнместчӗҫ, анчах юрӑ сассине хӗлӗх сасси йӑлӑхтарса пынипе ӑна итлеме кансӗрлет пулин те, юрри мана ытла та палланӑ тата пит те ӑнланмалла юрӑ пек туйӑнса карӗ.

Я наткнулся на него лунною ночью, в ростепель, перед масленицей; из квадратной форточки окна, вместе с тёплым паром, струился на улицу необыкновенный звук, точно кто-то очень сильный и добрый пел, закрыв рот; слов не слышно было, но песня показалась мне удивительно знакомой и понятной, хотя слушать её мешал струнный звон, надоедливо перебивая течение песни.

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Вӗсем унта апата та газ ҫинче пӗҫереҫҫӗ, пӳлӗме те пӑспа ӑшӑтаҫҫӗ…

— У них там в квартирах и газ и паровое отопление…

Белогорка шывӗ хӗрринче // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Чи пысӑк гейзер ҫине эпӗ вышка туса лартӑттӑм, ан тив, халӑх типӗ пӑспа сиплентӗр.

Хотел бы я над самым главным гейзером вышку построить, чтобы народ сухим паром лечился.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

Александрински скверти йывӑҫсем, хӗл мучи ҫинчен калакан юмахри пек, шап-шурӑ пӑспа витӗннӗ.

когда деревья Александринского сквера стояли уже по-зимнему белые, как в сказке о деде-морозе,

«Минога» // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Шап-шурӑ пӑспа витӗннӗ йывӑҫсем ним хускалмасӑр тӑраҫҫӗ.

Пушистые от инея, недвижно стыли деревья.

Ашшӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫуртра пуртӑ ывӑтсан пуртӑ тытӑнса тӑмалла тӗтӗм-сӗрӗм явӑнать, шаритленӗ аш, пӑспа пӗҫернӗ аш шӑрши кӗрет, пӑрӑҫ шӑрши, уксус, горчица, корица шӑрши сӑмсана кӑтӑклать — ӑҫтан каласа пӗтерӗн пурне те, чан-чӑн шашлычнӑй!

В заведении стоял дым коромыслом, пахло жареным, пареным, перченым, пахло уксусом, горчицей, корицей… — да разве можно перечислить весь тот сложный букет запахов, какими благоухает шашлычная!

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫӑварӗнчи пӑспа пӗрле сирпӗнсе тухакан сӑмахӗсем таткаланчӑклӑн та тытӑнкӑллӑн илтӗнеҫҫӗ.

Его рваные, хриплые фразы вылетают вместе с паром.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пӑспа тарласа тӗксӗмленнӗ чӳрече умӗнче часовойӑн картонран касса кӑларнӑ пек тӗтреллӗ мӗлки палӑрать.

У затуманенного окна маячил силуэт часового, будто вырезанный из дымчатого картона.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пӑспа тӗксӗмленнӗ электричество ламписен вӑйсӑр ҫутинче ҫамрӑк та вӑйпитти каччӑсен хӑмӑр ӳчӗсем йӑлтӑртаткаласа илеҫҫӗ.

В слабом свете электрической лампы, затуманенной испарениями, поблескивали намыленные тела.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пӑспа ӗҫлекен машинӑсем шухӑшласа кӑларнӑ-ҫке?

Паровики же придумали?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пӗрре вӑл пӑспа ӗҫлекен арман алӑкӗ умӗнче, «предприятисене халӑха валли пӗрлештерме» канаш парса, словаксем умӗнче хыттӑн калаҫса тӑрать; тепре, мӑйӑхне шӑртлантарса, католик пупӗн садӗнчи сӗтел хушшинче ларать, ун умӗнче Рим папине ятласа хӑртать; унтан ӳсӗрӗлсе кайнӑ ҫӗр ӗҫлекенсемпе пӗрле сала тӑрӑх ҫӳрет, такамӑн ҫӗрӗсене пайлассипе юнать.

То он стоял в дверях паровой мельницы и громко витийствовал перед словаками, советуя им «обобществлять предприятия для народа», то сидел, распустив усы, за столом в садике католического священника и поносил перед ним папу римского; то, наконец, ходил по селу с захмелевшими хлеборобами и угрожал поделить чьи-то земли.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсен трубисем сивӗре пӑспа сывланӑ пекех мӑкӑрланаҫҫӗ.

Их трубы еще дымились, как будто дышали паром на морозе.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тӑвар пекех темӗнле йывӑр япала тултарнӑ нимӗҫсен хутран тунӑ миххисене аяккалла илсе пӑрахрӗҫ те аялалла сикрӗҫ, — вӗсем пӑспа ӑшӑтмалли хурансем йышӑнса тӑракан нӳрӗ те сивӗ пӳлӗме кӗрсе тӑчӗҫ.

Раздвинули немецкие бумажные мешки с чем-то тяжелым, как соль, и, спрыгнув вниз, очутились в сыром и холодном помещении, загроможденном котлами парового отопления.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пӗлӗтсем хушшинче ҫӑлтӑрсем курма ӗмӗтленсе, эпӗ ҫӳлелле пӑхрӑм, анчах самолёта сивӗ пӑспа хупласа тӑракан пӗр вӗҫсӗр тӗксӗм пӗлӗтсене кӑна куртӑм.

Я посмотрел вверх, надеясь в разрывы облаков увидеть звёзды, но увидел сплошные тёмные облака, которые окутали самолёт, как холодным паром.

Пӑрланнӑ шлем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed